by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Du fragst mich, du mein blondes Lieb
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Du fragst mich, du mein [blondes]1 Lieb, Warum so stumm mein Mund? Weil mir die Liebe sitzet, Heimlich sitzet Im Herzensgrund. Kann denn die Flamme singen, Wenn sie zum Himmel will? Sie schlägt die Flügel hoch und roth, So hoch und roth, Und doch so still. Die Ros' [auch kann]2 nicht sprechen, Wenn sie zur Blüth' erwacht; Sie glüht und duftet stumm hindurch, Stumm hindurch Die Sommernacht. So ist auch meine Minne, Seit du dich mir geneigt; Sie glüht und blüht im Sinne, Tief im Sinne, Aber sie schweigt.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Emanuel Geibel, neununddreißigste Auflage, Berlin, Verlag von Alexander Duncker, 1855, in Lieder, no. 24, page 60.
1 Moscheles, Oehme: "holdes"; further changes may exist not shown above.2 Schnaubelt: "kann auch"
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 24 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Bergmann (1837 - 1892), "Du fragst mich", op. 13 no. 1, published <<1864 [ voice and piano ], from Aus der Mappe eines wandernden Musikanten: 6 Gesänge, no. 1, München, Aibl [sung text not yet checked]
- by Ignaz Brüll (1846 - 1907), "Du fragst mich, du mein blondes Lieb", op. 62 (Fünf Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1891 [ medium voice and piano ], Wien, Doblinger [sung text not yet checked]
- by R. Hasenclever , "Du fragst mich", published 1855 [ voice and piano ], from 6 Lieder von E. Geibel, no. 5, Cöln, Schloss  [sung text not yet checked]
- by Carl Heinemann , "Du fragst mich, du mein blondes Lieb", op. 8 no. 11, published 1846 [ voice and piano ], from 12 Lieder von E. Geibel, no. 11, Bremen, Drewes [sung text not yet checked]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Frage", op. 100 (Neue Gesänge für eine Stimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 3 no. 17, published 1863 [ voice and piano ], Stuttgart, Cotta [sung text not yet checked]
- by Emil Keller (1838 - 1900), "Du fragst mich, mein blondes Lieb", op. 12 (Neun Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 4, published 1877 [ four-part men's chorus a cappella ], Zürich, Hug [sung text not yet checked]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Schweigsamkeit", op. 65 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1879 [ voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Ignaz Moscheles (1794 - 1870), "Warum so stumm", op. 117 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1850 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Robert Oehme , "Du fragst mich, du mein holdes Lieb", op. 2 (Vier Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1892 [ high voice and piano ], Leipzig, Gebr. Reinecke [sung text not yet checked]
- by Heinrich Schnaubelt (1814 - 1871), "Du fragst mich", op. 42 no. 9, published 1871 [ men's chorus a cappella ], from Lieder-Album für Männergesang, no. 9, Regensburg, Georg Joseph Manz [sung text checked 1 time]
- by Moritz Weyermann (1832 - 1888), "Du fragst mich", op. 25 (Zehn Gesänge für eine Singstimme mit Pianoforte), Heft 2 no. 3, published 1874 [ voice and piano ], Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by John [Jacques] Jacobsson.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Halfdan Kjerulf.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2005-10-12
Line count: 20
Word count: 89