by La-Ksu-Feng (b. 1852)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Drei Prinzessinnen im Lande Sym
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Drei Prinzessinnen im Lande Sym Standen an dem weißen Rand des Meeres, Sahen aus nach einem flinken Fahrzeug, Das sie in die Ferne führen sollte, Zu den Ufern, wo die Freiheit wohnt. Drei Prinzessinnen im Lande Sym Hoben ihre Hände zu den Göttern Und [erbaten]1 die Erfüllung ihrer Sehnsucht, -- aber keine Götter hörten Auf das heiße, angsterfüllte Flehn. Drei Prinzessinnen im Lande Sym Klagten durch die Tage, durch die Nächte, Aber niemand hörte ihren Jammer, Ihre Schönheit welkte wie die Blumen, Ihre Stimme losch als wie ein Licht. Drei Prinzessinnen im Lande Sym Hocken alt und grau am Rand des Meeres, Ihre Lippen reden irre Worte, Ihre Hände spielen mit dem Sande, Und sie streun ihn in die Haare, glaubend, Daß es sommerliche Blumen sind . . .
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Lyrik des Auslandes in neuerer Zeit, ed. Hans Bethge, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1907, page 66
1 Gál: "erflehten"
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die drei Prinzessinnen" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by La-Ksu-Feng (b. 1852) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Clemens von Franckenstein (1875 - 1942), "Die drei Prinzessinnen", op. 44 (Fünf Gesänge aus der Chinesischen Flöte) no. 4, published 1921? [sung text not yet checked]
- by Hans Gál (1890 - 1987), "Drei Prinzessinnen", op. 33 (Fünf Lieder) no. 4 (1917), published 1929 [ medium voice and piano or harp ], N. Simrock, Berlin [sung text checked 1 time]
- by Julius Röntgen (1855 - 1932), "Die drei Prinzessinnen", op. 66 no. 14 (1916), published 1917 [ voice and piano ], from Chinesische Lieder, no. 14, Copenhagen: Wilhelm Hansen [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941) , "De drie princessen", subtitle: "La-Ksu-Feng", appears in De Chineesche fluit ; composed by Jan Nieland.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-11-30
Line count: 21
Word count: 128