by William Smyth (1765 - 1849)
Sympathy
Language: English
Why, Julia, say, that pensive mien? I heard thy bosom sighing; How quickly on thy cheek is seen The blush, as quickly flying! Why mark I, in thy soften'd eye, Once with light spirit beaming, A silent tear I know not why, In trem'lous luster gleaming? Come, tell me all thy bosom pain: Perhaps some faithless lover? Nay, droop not thus, the rose with rain May sink, yet still recover. O Julia! My words recall, My thoughts too rud'ly guide me; I see afresh thy sorrows fall, They seem to plead and chide me. I too, the secret would have known, That makes existence languish, Links [to]1 the soul on thought alone, And that, a thought of anguish; Forgive, forgive, an aching heart, That vainly hoped to cheer thee These tears may tell thee, while they start, How all thy griefs endear thee!
View original text (without footnotes)
1 or possibly "for" [suggested by a correspondent after hearing a recording]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
1 or possibly "for" [suggested by a correspondent after hearing a recording]
Text Authorship:
- by William Smyth (1765 - 1849), "Sympathy" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Sympathy", op. 108 (25 schottische Lieder mit Begleitung von Pianoforte, Violine und Violoncello) no. 10 (1815) [ voice, violin, violoncello, piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist) , "Sympathie"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-08-18
Line count: 24
Word count: 143