Translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882)
Hatte Liebchen zwei
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar)
Hatte Liebchen zwei Dort im Dorf der Haide; Hatt' nicht Brot dabei, Starben alle Beide. Grub die eine ein Unter Gartenblüthen, Und die Liebste mein Mir in Herzensmitten. Gieß' das eine Grab Nun mit Donaufluthen, Und auf's andre Grab Laß mein Herz ich bluten.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ausgewählte Ungarische Volkslieder. Übersetzt und herausgegeben durch Kertbeny, Darmstadt, Druck und Verlag von Carl Wilhelm Leske, 1851, page 187 (no. 101).
Text Authorship:
- by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Volkslied", op. 14 (Sechs Gesänge) no. 4, published 1851 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
- by Ludwig Grünberger (1839 - 1896), "Hatte Liebchen zwei", op. 28 (Acht Lieder nach Worten von Alexander Petőfi ( No. 1. Volkslied ) für 1 Singstimme mit Pianoforte), Heft 1 no. 1, published 1881 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
- by Carl, Graf Nostitz , "Ungarisches Volkslied", published 1886 [ voice and piano ], from Fünfzig Lieder, no. 35, Prag, Hoffmann [sung text not yet checked]
- by Richard Ferdinand Würst (1824 - 1881), "Ungarisches Volkslied", op. 20 (Lieder und Gesänge), Heft 2 no. 4, published 1852 [ bass and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Rudi Spring
This text was added to the website: 2014-11-20
Line count: 12
Word count: 44