by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908)
O gib mir nicht die volle Rose
Language: German (Deutsch)
O gib mir nicht die [volle]1 Rose, Die man nur Glückserkornen [reicht;]2 Mir ziemt die [kühle]3 Herbstzeitlose, Die auf dem Grab des Sommer [bleicht]4. Sie spricht von tiefem Heimverlangen Und kündet, daß auf immerdar Ein Glück an uns vorbeigegangen, Das unbeschreiblich selig war.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Der Freiherr – Regulus – Der Heiland der Tiere, Drei Novellen von Prinz Emil von Schönaich-Carolath, G.J. Göschen’sche Verlagshandlung, Leipzig, 1907, page 59.
1 Marx: "voll erblühte"2 Marx: "gibt,"
3 Marx: "matte"
4 Marx: "blüht"
Text Authorship:
- by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908), no title, appears in Der Freiherr [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Herbstzeitlose", 1909, published 1912 [medium voice, piano], in Lieder und Gesänge, II. Folge, Nr.20 [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Meadow saffron", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Colchique", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2006-10-02
Line count: 8
Word count: 43