by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Leo Greiner (1876 - 1928)
Wären wir zwei kleine Vögel
Language: German (Deutsch)  after the Romanian (Română)
Our translations: CAT
Wären wir zwei kleine Vögel, Säßen wir zwei auf dem Dachessaum Unterm Rinnsal, zärtlich schnäbelnd In dem Nest von lauter Flaum? Stächest du mir nicht die Augen Mit dem spitzen Schnäblein aus? Oder säßest du ganz gelassen Neben mir im kleinen Haus? Ja, ich seh' dich fast, Feinsliebchen, Wie du neckisch mir entfliegst Und vom Zaun herüberäugelnd gar Kokett dein Köpfchen wiegst. Ich, hoch oben auf dem Dache, Überströmt von Lieb' und Pein, Mürrisch, mit gesträubten Federn Stünd' ich da auf einem Bein.
Text Authorship:
- by Leo Greiner (1876 - 1928) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Romanian (Română) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Reger (1873 - 1916), "Wären wir zwei kleine Vögel", op. 55 (Fünfzehn Lieder) no. 10 (1901) [ medium voice, piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Si fóssim dos petits ocells", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-09
Line count: 16
Word count: 83