by Martin Boelitz (1874 - 1918)
Du bist mir gut!
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT
Du bist mir gut! Es hat ein heimlich Singen Die Seele mir in tiefen Traum gewiegt, Wenn sich mein Haupt an deine Wange schmiegt, Hör' ich schon leise Hochzeitsglocken klingen. Du bist mir gut! Nun blüht es auf den Beeten, [Der]1 Sommerglanz will fast den Pfad [verwehen]2 -- Komm, laß uns heute durch die Felder gehn Und stillen Herzens vor den [Herrgott]3 treten.
View original text (without footnotes)
1 Reger: "Ein"
2 Reger: "verwehn"
3 Reger: "Ewigen"
Researcher for this page: Peter Palmer
1 Reger: "Ein"
2 Reger: "verwehn"
3 Reger: "Ewigen"
Text Authorship:
- by Martin Boelitz (1874 - 1918), "Du bist mir gut", appears in Hundert Gedichte, first published 1922 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Reger (1873 - 1916), "Du bist mir gut!", op. 66 (Zwölf Lieder) no. 4 (1902) [ medium voice, piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "T'estimo", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Palmer
This text was added to the website: 2010-07-10
Line count: 8
Word count: 62