by Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Poseł
Language: Polish (Polski)
Our translations: FRE
[Błysło ranne ziółko]1, Zimne dni się mienią: Ty, wierna jaskółko, Znow przed naszą sienią, Z tobą słońce dłużéj, Z tobą miła wiosna; Witaj nam z podróży, Spiéwaczko radosna. Nie leć, czekaj, słowo! Może [ziarna]2 prosisz? Może piosnkę nową Z cudzych stron przynosisz? Latasz, patrzysz w koło Czarnémi oczyma: Nie patrz tak wesoło, Nié ma jéj tu, nié ma! Poszła za żołniérza, [Rzuciła tę]3 chatkę; Koło tego krzyża Pożegnała matkę. Gdzie ten szlak na lewo, — Sciskała me nogi; A tam, gdzie to drzewo, Chciała wrócić z drogi! Może lecisz od niéj? Powiédzże mi przecie, Czy nie są tam głodni, Czy [dobrze im]4 w świecie? Czy o mnie mówiła Dobrémi tam słowy? Czy córeczka miła, Czy synek ich zdrowy?
F. Chopin sets stanzas 1-5, 7
1 Chopin: "Rośnie trawka, ziółko"
2 Chopin: "ziarnka"
3 Chopin: "Tę rzuciła"
4 Chopin: "im dobrze"
Text Authorship:
- by Stefan Witwicki (1801 - 1847), "Poseł" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frédéric Chopin (1810 - 1849), "Poseł", op. 74 no. 7, stanzas 1-5,7 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La messagère", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Ferdinand Gumbert) , "Der Bote"
- GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Der Bote"
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Der Bote"
- GER German (Deutsch) [singable] (Robert Hirschfeld) , "Der Bote"
Researcher for this page: Gerhard Dangel
This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 32
Word count: 118