by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Бабочка
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Жёлтокрылая бабочка, с детства знакомая, Покачалась по ветру и села на мак. Хоботком говорит: ,,Посмотрите, здесь дома я!`` ,,Вам приветственный крыльями делаю знак.`` Покивала, сложила два стяга узорные, И забылась в дремоте под жарким лучом. О, как тягостны ночи людские и чёрные. О, как больно душе, рассеченной мечом!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953), "Бабочка", op. 36 no. 3 (1921), from Cinq poèmes pour voix et piano, no. 3, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953) and by Lina Ivanovna Ljubera Codina-Prokof'eva (1897 - 1989) ; composed by Sergey Sergeyevich Prokofiev.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "蝴蝶", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-08
Line count: 8
Word count: 48