by Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Hulanka
Language: Polish (Polski)
Our translations: FRE
Szynkareczko, szafareczko, bój się Boga, stój! Tam się śmiejesz, A tu lejesz miód na kaftan mój! Nie daruję, wycałuję! Jakie oczko, brew! Nóżki małe, ząbki białe, Hej! spali mnie krew! Cóż tak bracie wciąż dumacie? Bierz tam smutki czart! Pełno nędzy Ot, pij prędzej, świat ten diabła wart! Piane nogi zbłądzą z drogi, Cóż za wielki srom? Krzykiem żony rozbudzony Trafisz gdzie twój dom. Pij, lub kijem się pobijem! Biegnij dziewczę w czas, By pogodzić, nie zaszkodzić, Oblej miodem nas!
Text Authorship:
- by Stefan Witwicki (1801 - 1847) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frédéric Chopin (1810 - 1849), "Hulanka", op. 74 no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Stanisław Moniuszko (1819 - 1872), "Hulanka" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson à boire", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Ferdinand Gumbert) , "Bachanal"
- GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Bachanal"
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Bachanal"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-12-07
Line count: 19
Word count: 80