by Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven (1807 - 1873)
Translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882)
Norwegische Frühlingsnacht
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål)
Our translations: ENG
Lenznacht, so still und so kühl, Schmiegst dich an Täler so schwül! Liebliche Töne klingen, Sag, was bedeutet das Singen? Elfen grüßen ihre Süßen weiße Lilien, Laßt's zum Herzen dringen! Lichtglanz auf schneeiger Höh Zeigt, daß der Mond in der Näh! Über die düsteren Tannen Schweben die Wolken von dannen. Sieh den holden Lenz Vergolden Berg und Tale, Rings die Nacht verbannen! Ach, in der Stille der Nacht, Klingen mir Töne so sacht, Alte vergess'ne Lieder Regen im Herzen sich wieder. Solche Bilder machen Milder deine Leiden, Heilen deine Wunden!
Text Authorship:
- by Edmund Lobedanz (1820 - 1882) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven (1807 - 1873) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Norwegische Frühlingsnacht", op. 48 (Sechs Gesänge) no. 6 (1878), published 1878 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text checked 1 time]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Norwegische Frühlingsnacht", op. 49 (Sechs Lieder für gemischten Chor) no. 1, published 1879 [ mixed chorus ], Leipzig, Leuckart [sung text checked 1 time]
- by Paul Umlauft (1853 - 1934), "Norwegische Frühlingsnacht", op. 21 (Drei Duette für Sopran und Tenor mit Pianoforte) no. 1, published 1884 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , "Norwegian Spring Night", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Iain Sneddon [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 21
Word count: 90