by Thomas Moore (1779 - 1852)
The tear
Language: English
On beds of snow the moonbeam slept, And chilly was the midnight gloom, When by the damp grave Ellen wept-- [Fond]1 maid! it was her Lindor's tomb! A warm tear gushed, the wintry air, Congealed it as it flowed away: All night it lay an ice-drop there, At morn it glittered in the ray. An angel, wandering from her sphere, Who saw this bright, this frozen gem, To dew-eyed Pity brought the tear And hung it on her diadem!
View original text (without footnotes)
1 Hiller: "Sweet"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Hiller: "Sweet"
Text Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "The tear" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "The tear", 1838 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "The tear", op. 83 (Zehn Lieder aus dem Französischen, Italienischen und Englischen übersetzt von N. Roda und A. v. Winterfeld für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 8, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation possibly by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) and possibly by N. Roda ; composed by Franz Wilhelm Abt, Anton Grigoryevich Rubinstein.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Carl Ludwig Amand Mangold.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Polish (Polski), a translation by Juljan Korsak (1807 - 1855) , "Łza" [an adaptation] ; composed by Ignazy Komorowski.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 12
Word count: 79