by Christian Felix Weisse (1726 - 1804)
Die zu späte Ankunft der Mutter
Language: German (Deutsch)
Beschattet von blühenden Ästen, Gekühlet von spielenden Westen, Lag Rosilis am Bache hier Und Hylas neben ihr. Sie sangen sich scherzende Lieder, Sie warf ihn mit Blumen, er wieder; Sie neckte ihn, er neckte sie, Wer weiss wie lang’ und wie. Von Lenz und von Liebe gerühret, Ward Hylas zum Küssen verführet. Er küßte sie, er drückte sie, Daß sie um Hilfe schrie. Die Mutter kam eilend und fragte, Was Hylas für Frevel hier wagte? Die Tochter rief: es ist geschehn, Ihr könnt nun wieder gehn.
Text Authorship:
- by Christian Felix Weisse (1726 - 1804) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Die zu späte Ankunft der Mutter", Hob. XXVIa no. 12 (1781). [text verified 2 times]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "La mamma arriva troppo tardi", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De moeder kwam te laat", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 86