Dornröschen
Language: German (Deutsch)
Im tiefen Wald im Dornenhag, da schläft die Jungfrau hundert Jahr, es schläft die Flieg an der Wand, in dem Schloß Hund und Roß, es schläft wohl auf dem Herd der Brand. Der Ritter zog sein Schwert da frisch und hieb sich ab das Dorngebüsch, und ging hinein ins Königshaus, ins Kämmerlein zum Bettelein, küßt auf den Mund die schlafende Braut. Da wacht das schöne Mägdelein, schenkt ihm ir feines Ringelein, die Flieg erwachet an der Wand, in dem Schloß Hund und Roß, auf dem Herd erwacht der Feuerbrand.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Dornröschen", WoO. 31 no. 1 (1857), from Volks-Kinderlieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942), "Dornröschen" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Doornroosje", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Sleeping Beauty", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La belle au bois dormant", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 89