by Tat'yana Lvovna Shchepkina-Kupernik (1874 - 1952)
Колыбельная
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Всё тихо вокруг и темно, Погасли дневные огни, И ночь пролетела немая... Усни, моё сердце, усни! Одна я, одна я давно! Промчались волшебные сны... Спокойствию ночи внимая, Усни, моё сердце, усни! Те дни позабыть ты должна, Увы, не вернутся они, Их ночь поглотила немая... Усни, моё сердце, усни! Нет счастия - призрак оно! Дарят сновиденья одни Нам грёзы прекрасные мая. Усни, моё сердце, усни!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Tat'yana Lvovna Shchepkina-Kupernik (1874 - 1952) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Колыбельная", op. 70 no. 3. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Lullaby", copyright ©
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 63