possibly by Friedrich von Schiller (1759 - 1805) and possibly by Karoline von Wolzogen (1763 - 1847)
Es ist so angenehm, so süß
Language: German (Deutsch)
Es ist so angenehm, so süß, Um einen lieben Mann zu spielen, Entzückend, wie [im]1 Paradies, Des Mannes Feuerkuß zu fühlen. Jetzt weiß ich, was mein Taubenpaar, Mit seinem sanften Girren sagte, Und was der Nachtigallen Schaar, So zärtlich sich in Liedern klagte; Jetzt weiß ich, was mein volles Herz, In ewiglangen Nächten engte; Jetzt weiß ich, welcher süße Schmerz, Oft seufzend meinen Busen drängte; Warum kein Blümchen mir gefiel, Warum der Mai mir nimmer lachte, Warum der Vögel Liederspiel Mich nimmermehr zur Freude fachte: Mir trauerte die ganze Welt, Ich kannte nicht die schönsten Triebe. Nun hab’ ich, was mir längst gefehlt, Beneide mich, Natur - ich liebe!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Taschenbuch für Damen auf das Jahr 1809. Mit Beiträgen von Goethe, Lafontaine, Pfeffel, Jean Paul Richter, Schiller und andern. Tübingen in der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, page 250; and with Friedrich Schillers sämmtliche Werke. Zehnter Band. Enthält: Gedichte. Zweyter Theil. Wien, 1810. In Commission bey Anton Doll, pages 263-264.
1 Schubert (and Schillers Werke, 1810 edition): "ein"Text Authorship:
- possibly by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Lied", written 1787?, first published 1809 [author's text not yet checked against a primary source]
- possibly by Karoline von Wolzogen (1763 - 1847), "Lied", written 1787?, first published 1809 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Danzi (1763 - 1826), "Es ist so angenhem, so süß", P 183 no. 5, published 1813 [ voice and piano ], Leipzig [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Lied", D 284 (1815), published 1895 [sung text checked 1 time]
- by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774 - 1850), "Das Lied" [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lied", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Guy Laffaille [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 108