Schön wie Engel voll Walhallas Wonne, Schön vor allen Jünglingen war er, Himmlisch mild sein Blick, wie Maiensonne, Rückgestrahlt vom blauen Spiegelmeer. Seine Küsse - paradiesisch Fühlen! Wie [zwo]1 Flammen sich ergreifen, wie Harfentöne in einander spielen Zu der himmelvollen Harmonie - Stürzten, flogen, [schmolzen]2 Geist [und]3 Geist zusammen, Lippen, Wangen brannten, zitterten, Seele rann in Seele - Erd und Himmel schwammen Wie zerronnen um die Liebenden! Er ist hin - vergebens, ach vergebens Stöhnet ihm der bange Seufzer nach! Er ist hin, und alle Lust des Lebens [Wimmert]4 hin in ein verlor'nes Ach!
Confirmed with Gedichte von Friederich Schiller, Zweiter Theil, Zweite, verbesserte und vermehrte Auflage, Leipzig, 1805, bei Siegfried Lebrecht Crusius, pages 78-79; and with Schiller's anonymously published Die Räuber. Ein Schauspiel. Frankfurt und Leipzig, 1781, page 112.
First published as Amalia's song in "Die Räuber", act 3, scene 1, with an additional stanza (between stanza 1 and 2), which was omitted by Schiller in the editions of his collected poems:
Sein Umarmen - wütendes Entzüken! - Mächtig feurig klopfte Herz an Herz, Mund und Ohr gefesselt - Nacht vor unsern Bliken - Und der Geist gewirbelt himmelwärts.1 Schiller (Wien 1810 edition), and Schubert: "zwei"
2 Schiller (Die Räuber): "rasten"
3 Schubert: "in"
4 Schubert (Alte Gesamtausgabe): "Rinnet"
Text Authorship:
- by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Amalia", written <<1780, first published 1781 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Amalia", published 1809? [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Amalia", op. posth. 173 (Sechs Lieder) no. 1, D 195 (1815), published 1867 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Amalia", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Amalia", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Amalia", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Amalia", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Amalia", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 90