by Alexandre de Lacharme, Père (1695 - 1767)
Translation by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Vergebliche Beschwörung
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Den weiten Weg ging ich ihm nach, Ich faßte seines Kleides Saum, Hielt mit der Hand ihn fest und sprach: O gieb nicht diesem Grolle Raum! Vergiß nicht alter Lieb' und Treue, Komm und sei mein auf's Neue. Er aber ging nur schneller, ach. Den langen Weg verfolgt' ich ihn, Ich nahm den Mann bei seiner Hand: Was willst du mir die Hand entzieh'n? Warum blickst du mir abgewandt? Vergaßest du so Lieb' als Treue? So bat ich ihn auf's Neue, und sah ihn, ach, nur schneller fliehn.
Confirmed with Friedrich Rückert's gesammelte Poetische Werke in zwölf Bänden, Sechster Band, Frankfurt am Main: J. D. Sauerländer's Verlag, 1868, page 177.
Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Vergebliche Beschwörung", appears in Wanderung, in 6. Sechster Bezirk. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Alexandre de Lacharme, Père (1695 - 1767), appears in Confucii Chi-King sive Liber Carminum [text unavailable]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bernhard Sekles (1872 - 1934), "Vergebliche Beschwörung", op. 15 no. 7, published 1907 [ high voice and piano ], from Aus dem Schi-King, no. 7, Leipzig, D. Rahter [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-04-17
Line count: 14
Word count: 88