by Christian Reinhold (1813 - 1856)
Die Sonne kam im reinsten Glanze
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
"Die Sonne [kam]1 im reinsten Glanze, Ach, wie ich's nur mit halben Auge sah! Nach Dir Geliebter schmerzlich schweift das ganze! O wärst Du da! Wie hold der Morgenwind erzählet! Die Vögel dort am Brunnen singen mir; Sie rufen mir: Was ist’s noch, das Dir fehlet?– O wärst Du hier! Ich bin so froh. Die Zeit der Wonne, Da Du auf ewig mein wirst, kommt schon nah. O stieg' sie schon, des Tages Zaubersonne! O wärst schon da! So irr’ ich nun in sel’gen Träumen, Und, was ich thue, thu’ ich einzig Dir. Du bist’s, Du [webst]2 um mich in allen Räumen, Bist tief in mir! Und doch will ich Dir’s nicht verhehlen: Bis ich Dich hör’ und seh lebendig nah Und küssen kann, wird mir doch Alles fehlen,– O wärst Du da!"
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)There are two manuscript copies of this unpublished poem: one in Marbach (Christian Reinhold Köstlin’s poetry manuscripts, Z 4131, poem 157, Deutsches Literaturarchiv, Marbach, Germany) and one in Stuttgart (Christian Reinhold Köstlin’s poetry manuscripts, Cod.hist. 4º 437, Fasz. 10a Nr. 2, poem 7 [9], Württembergische Landesbibliothek, Stuttgart, Germany). Lang’s setting is based on "her" copy (i.e., the one sent to her by Köstlin), which is held in Stuttgart.
Note: The poem is in quotation marks and in a feminine voice because Köstlin based it on the contents of a letter than Lang wrote to him.
1 in the Marbach poetry manuscript: "stieg"
2 Lang: "schwebst"; in the Marbach poetry manuscript: "lebst"
Text Authorship:
- by Christian Reinhold (1813 - 1856), "Ach wärst Du da! (in the Stuttgart manuscript)", written 1841 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "O wärst du da", op. 12 (Sechs Lieder) no. 4 (1841), published 1845 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 133