sometimes misattributed to Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831) and by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Птичка божия не знает
Language: Russian (Русский)
Птичка божия не знает Ни заботы, ни труда, Хлопотливо не свивает Долговечного гнезда, В долгу ночь на ветке дремлет; Солнце красное взойдёт, Птичка гласу бога внемлет, Встрепенется и поёт. За весной, красой природы, Лето знойное пройдёт - И туман и непогоды Осень поздняя несёт: Людям скучно, людям горе; Птичка в дальные страны, В тёплый край, за сине море Улетает до весны.
About the headline (FAQ)
Note: this is an excerpt from a much longer poem titled "Цыганы" [ru.wikisource.org, external website]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- sometimes misattributed to Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831)
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), appears in Цыганы (Cygany), 1824, first published 1827 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anatoly Nikolayevich Aleksandrov (1888 - 1982), "Птичка" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Беззаботность птички", op. 48 no. 2 (1852) [ duet for alto and soprano with piano ], from Двенадцать дуэтов (Dvenadcat' du`etov) = Twelve duets, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Nikolai Alexeyevich Titov (1800 - 1875), "Птичка божия", published 1831 [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Птичка божия не знает" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Птичка божия", VWV 1058 (1863) [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Konstantin Petrovich Vil'boa (1817 - 1882), "Птичка" [sung text not yet checked]
- by Sofya Aleksandrovna Zybina (d. 1897), "Птичка Божия не знает" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , "Das Vöglein", appears in Alte und neue Gedichte, in 6. Volksweisen als Intermezzo, no. 6 ; composed by Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Vasily Pavlovich Kalafati.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pauline Viardot-García.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 60