by Martin Joseph Prandstetter (1760 - 1798)
Die Fröhlichkeit
Language: German (Deutsch)
Weß Adern leichtes Blut durchspringt, Der ist ein reicher Mann; Auch keine goldnen Ketten zwingt Ihm Furcht und Hofnung an. Denn Fröhlichkeit geleitet ihn Bis an ein sanftes Grab Wohl durch ein langes Leben hin An ihrem Zauberstab. Mit allen Menschen ausgesöhnt, Liebt er als Brüder sie: Der Rache helle Flamme brennt In seinem Herzen nie. Denn Freundschaft ist's, die das umflicht Mit Armen ohne Zahl: Drum haßt er seine Feinde nicht, Und kennt sie nicht einmal. Wohin sein muntrer Blick sich kehrt, Ist alles schön und gut, Ist alles hell und liebenswerth Und fröhlich wie sein Muth. Für ihn nur wird bey Sonnenschein Die Welt zum Paradies, Ist klar der Bach, die Quelle rein, Und ihr Gemurmel süß. In ewig wechselnder Gestalt Labt ihn die Blumenflur, Und nur für ihn wird nimmer alt Die heilige Natur. Drum wär' ich reich wie Crösus war, Und mächtig oben drein, Und wären Klumpen Goldes gar, So groß wie Berge, mein; Und wär' ich noch von Allem Herr, Was von der Nordsee an Bis tief hinab ans schwarze Meer Je Menschenaugen sahn; Und hätte frohes Muthes nicht, So senkt' ich trüb den Blick; Ich dünkte mir ein armer Wicht, Und spräche zu dem Glück: O Göttinn, ist mein Wohl dir lieb, So höre mich! nimm hier Zurück dieß alles, aber gieb Mir leichtes Blut dafür! Denn Fröhlichkeit macht reich und frey, Und nur der seltne Mann Ist glücklich, sey er, wer er sey, Der sie erhalten kann.
Confirmed with Wiener Musenalmanach auf das Jahr 1787. Herausgegeben von J.F. Ratschky und A. Blumauer. Wien, bey Christian Friederich Wappler, pages 100-104.
Text Authorship:
- by Martin Joseph Prandstetter (1760 - 1798), "Die Fröhlichkeit", first published 1787 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Fröhlichkeit", D 262 (1815), published 1895 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La gaubança", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vrolijkheid", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Being cheerful", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La bonne humeur", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 244