sometimes misattributed to Anton Plattner (1787 - 1855) and possibly by Eduard Platner (1786 - 1860)
Die Blumensprache
Language: German (Deutsch)
Es deuten die Blumen des Herzens Gefühle, Sie sprechen manch heimliches Wort; Sie neigen sich traulich am schwankenden Stiele, Als zöge die Liebe sie fort. Sie bergen verschämt sich im deckenden Laube, Als hätte verrathen der Wunsch sie dem Raube. Sie deuten im leise bezaubernden Bilde Der Frauen, der [Mägdelein]1 Sinn; Sie deuten, das Schöne, die Anmuth, die Milde, Sie deuten des Lebens Gewinn: Es hat mit der Knospe, so heimlich verschlungen, Der Jüngling die Perle der Hoffnung [errungen]2. Sie weben der Sehnsucht, des Harmes Gedanken Aus Farben ins duftige Kleid. Nichts frommen der Trennung gehässige Schranken, Die Blumen verkünden das Leid. Was laut nicht der Mund, der bewachte, darf sagen, Das waget die Huld sich in Blumen zu klagen. Sie winken in lieblich gewundenen Kränzen Die Freude zum festlichen Kreis, Wenn flatternd das ringelnde Haar sie umglänzen, Dem Bacchus, der Venus zum Preis; Denn arm sind der Götter erfreuende Gaben, Wenn Leier und Blumen das Herz nicht erlaben.
F. Schubert sets stanzas 1-3
Confirmed with Taschenbuch zum geselligen Vergnügen. Funfzehnter Jahrgang. 1805. Herausgegeben von W. G. Becker. Leipzig, bei Christian Adolph Hempel, pages 165-166. The author is only denoted by "Pl.".
1 Schubert: "Mädchen"2 Schubert: "gefunden"
Text Authorship:
- sometimes misattributed to Anton Plattner (1787 - 1855)
- possibly by Eduard Platner (1786 - 1860) [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Blumensprache", op. posth. 173 (Sechs Lieder) no. 5, D 519 (1817?), published 1867, stanzas 1-3, C. A. Spina, VN 19174-79, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El llenguatge de les flors", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De taal der bloemen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "The language of flowers", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le langage des fleurs", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 159