Translation by Bible or other Sacred Texts
Avec les tiens, Seigneur
Language: French (Français)  after the Latin
Avec les tiens, Seigneur, tu as faict paix, Et de Jacob les prisonniers laschés. Tu as quitté à ta gent ses meffaicts. Voire tu as couvert tous ses pechés : Tu as loing d’eux ton despit retiré, Et ton courroux violent moderé. O Dieu, en qui gist le salut de nous, Restabli nous, appaisant ton courroux : Est-ce à toujours que ton ire estendras, Et ta fureur de fils en fils ira ? Ainçois plustost la vie nous rendras, De quoy ton peuple en toy s’esjouïra. O Eternel, quoy que nous ayons faict, Demonstre nous ta grace par effect : Et nonobstant tous nos faicts vicieux, Octroye nous ton salut glorieux. Mais quoy ? je veuil escouter que dira Le Seigneur Dieu, car à ceux là qui sont Doux et benins, de paix il parlera, Et eux aussi plus sages deviendront. Certes à ceux qui en crainte ont recours A sa bonté, prochain est son secours : A celle fin, qu’en lieu de tout meschef Sa gloire habite entre nous derechef. Misericorde et foy alors se joindront, Justice et paix s’accoller on verra : Foy sortira de terre contremont, Justice en bas du ciel regardera : Dieu mesmement nous donnera ses fruicts, Qui nous seront par la terre produits : Bref devant luy juste gouvernement Ira son train sans nul empeschement.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 84 (85)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean de Maletty (flourished 16th century), "Avec les tiens, Seigneur" [ sung text checked 1 time]
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2017-02-17
Line count: 32
Word count: 221