by Stéphen Liégeard (1830 - 1925)
L'hiver
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Le vent siffle… au dehors étincelle le givre… Sous le toit verglacé l’âtre flambe, au dedans. Près de la cendre chaude, ils sont heureux de vivre: La flamme, à leurs vieux fronts, met ses reflèts ardents. Assise, elle a saisi d’une main le beau livre Où la fée apparaît vers l’ogre aux longues dents; Puis, de l’autre, attirant les babys qu’elle enivre, Elle en fait un rempart aux petits imprudents. Lui, l’aïeul, est debout, dans sa bonté charmante: Comme jadis, au bois, il berçait son amante, Il berce l’ange rose endormi sur ses bras; Et tous les deux, émus d’une même pensée, Croyant voir luire entre eux l’heure à jamais passée, Ils sentent dans leurs coeurs se fondre les frimas!
Authorship:
- by Stéphen Liégeard (1830 - 1925), "L'hiver", written 1892?, appears in Rêves et combats, in 6. Le poème de la vie, no. 4, Paris, Éd. Hachette, first published 1892 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henry Février (1875 - 1957), "L'hiver", 1918, published 1918 [high voice and piano], from Les saisons, no. 4, Paris, Éd. Heugel [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Winter", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-01-17
Line count: 14
Word count: 120