by John Henry Mackay (1864 - 1933)
Verführung
Language: German (Deutsch)
Der Tag, der schwüle, verblaßt, und [nun]1 in dieser Kühle [begehrt]2 zu ruh'n, was sich ergeben dem Fest der Lust -- Nun schmiegt mit Beben sich Brust an Brust... Es hebt der [Nachthauch]3 die Schwingen weit: "Wer liebt, der wacht auch zu dieser Zeit . . ." Er küßt die Welle, und sie ergibt sich ihm zur Stelle, weil sie ihn liebt . . . O großes Feiern! O schönste Nacht! Nun [wird]4 entschleiern [sich]1 alle Pracht, die Tags verborgen in Zweifeln lag, in Angst und Sorgen -- [Jetzt]5 wird es Tag! Still stößt vom Strande ein schwankes Boot -- Verläßt die Lande der Mörder Tod? Er ward vergebens hierher bestellt: der Gott des Lebens beherrscht die Welt! . . . Welch stürmisch Flüstern den Weg entlang? Was fleht so lüstern? Was seufzt so bang? Ein Nie-Gehörtes hört nun dein Ohr -- Wie Gift betört es: was geht hier vor?! Der Sinn der Töne ist mir bekannt, Drum gieb, [du]6 Schöne, mir deine Hand: Der ich zu rühren dein Herz verstand, ich will dich führen ins Wunderland . . . Mit süßem Schaudern reißt du dich los. Was hilft dein Zaudern? Dir fiel dein Loos! Die Stimmen schweigen. Es liebt, wer wacht! Du wirst mein eigen noch diese Nacht!
View original text (without footnotes)
2 Strauss: "begehrt nun"
3 Strauss: "Nachtwind"
4 Strauss: "wird sich"
5 Strauss: "Nun"
6 Strauss: "o"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Confirmed with John Henry Mackay, Gedichte, Treptow bei Berlin: B. Zack, 1909, pages 86-88.
1 omitted by Strauss2 Strauss: "begehrt nun"
3 Strauss: "Nachtwind"
4 Strauss: "wird sich"
5 Strauss: "Nun"
6 Strauss: "o"
Text Authorship:
- by John Henry Mackay (1864 - 1933), "Verführung" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Verführung", op. 33 (Vier Gesänge) no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Seducció", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Verleiding", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Seduction", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Séduction", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 56
Word count: 205