by Miltiades Malakassis (1869 - 1943)
Θυμάσαι
Language: Greek (Ελληνικά)
Θυμάσαι βράδυ, ήταν ωραίο, βραδάκι καλοκαιρινό. Το φεγγαράκι ήτανε νέο στον καταγάλανο ουρανό, στο φεγγαράκι, ωιμέ το νέο, κι αν πιάσει ο έρωτας, δεν ζει! Θυμάσαι βράδυ, ήταν ωραίο, και το κοιτάζαμε μαζί...
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Miltiades Malakassis (1869 - 1943) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Theodoros Spathis (1884 - 1943), "Θυμάσαι", 1932 [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Emilios Riadis, né Khu (1885 - 1935) ; composed by Emilios Riadis, né Khu.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this page: Athanasios Papaisiou
This text was added to the website: 2014-08-05
Line count: 8
Word count: 33