by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
Translation Singable translation by A. Aleksandrova
Ah, laisse moi
Language: French (Français)  after the English
Ah, laisse moi ! Un grand chagrin m'agace. Mon âme est toute en proie aux repantirs poignants. Et maintenant elle est déjà trop lasse, Pour tant souffrir avec son cœur saignant ! Ah, laisse moi ! Dans ma folie amère, Comme un délire ardent, tu me possèdes, toi ! Et tous mes sentiments, mes vœux les plus sincères Sont dans ce cri rebel : ah, laisse, laisse-moi !
Text Authorship:
- Singable translation by A. Aleksandrova  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Ah, laisse moi", op. 9 (Six mélodies pour chant et piano) no. 2, published 1889 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in German (Deutsch), also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Fr. A. Aleksandrov ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Karl Yulyevich Davidov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Nikolai Filippovich Pavlov (1803 - 1864) , "Оставь меня" and sometimes misattributed to Pyotr Petrovich Gnedich (1855 - 1925); composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Karl Yulyevich Davidov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-14
Line count: 8
Word count: 63