by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Minsky
В моей душе
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
В моей душе любовь восходит, Как солнце, в блеске красоты, И песни стройныя рождает, Как ароматные цветы. В моей душе твой взор холодный То солнце знойное зажег. Ах, если-б я тем знойным солнцем Зажечь твой взор холодный мог.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Minsky [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "В моей душе", op. 14 (Двенадцать романсов = Dvenadcat' romansov (Twelve songs)) no. 10 (1896) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Within my soul", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 38