Texts to Art Songs and Choral Works by B. Blacher
See Opus Order
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- Anacaona
- no. 1. A dark Indian maiden (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- no. 2. All her loving childhood (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- no. 3. In the purple island (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- no. 4. The white man's white sail (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- no. 5. Naked, without fear, moving (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- no. 6. Following her wild carol (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Aprèslude
- no. 1. Gedicht (Text: Gottfried Benn) ENG
- no. 2. Worte (Text: Gottfried Benn) ENG
- no. 3. Eure Etüden (Text: Gottfried Benn)
- no. 4. Letzter Frühling (Text: Gottfried Benn)
- Drei Chansons aus Shakespeares Romeo und Juliet
- no. 1. Zwei hohe Häuser, gleich an Würdigkeit (Text: Johann Ludwig Tieck after William Shakespeare) FRE ROM SPA
- no. 2. Einstige Sehnsucht liegt nun tot und kalt (Text: Alois Brandl after William Shakespeare) ROM
- no. 3. So wilde Freude nimmt ein wildes Ende (Text: August Wilhelm Schlegel after William Shakespeare) FRE HUN ROM SPA
- Drei Psalmen
- no. 1. Psalm 142 (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts) ENG
- no. 2. Psalm 141 (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- no. 3. Psalm 121 (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts) DUT ENG ENG FRE
- Fünf Sinnsprüche Omars des Zeltmachers
- no. 1. Des Lebens Karawane zieht mit Macht (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám) ENG
- no. 2. Von diesem Kreis, in dem wir hier uns drehn (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám) ENG ENG ENG
- no. 3. Heut, wo noch Rosendüfte mich umschweben (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám) ENG ENG ENG
- no. 4. In jener Nacht, wo keine Sterne blinken (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
- no. 5. Omar, der Zeltmacher, hat von früh bis spät (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
- Thirteen Ways of Looking at a Blackbird
- no. 1. Among twenty snowy mountains (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- no. 2. I was of three minds (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- no. 3. The blackbird whirled in the autumn winds (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- no. 4. A man and a woman (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- no. 5. I do not know which to prefer (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- no. 6. Icicles filled the long window (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- no. 7. O thin men of Haddam (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- no. 8. I know noble accents (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- no. 9. When the blackbird flew out of sight (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- no. 10. At the sight of blackbirds (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- no. 11. He rode over Connecticut (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- no. 12. The river is moving (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- no. 13. It was evening all afternoon (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- Ungereimtes
- no. 1. A b c d e f und g
- no. 2. Unser Schaulmester es en gelärden Mann
- no. 3. Madmaselle Pimpernelle
- no. 4. Guete Tag, mon cher Papa! Bisch Du auch scho wieder da!
- no. 5. Quunk, quai quenni monni denni monni nasi, quunk quai qua
- no. 6. Anzkiis kwanzkiis kurschpiis kluus, ee pee tipsi ee lee muus
- no. 7. Ich und du und dem Müller sein Kuh
- Vier Lieder nach Texten von Friedrich Wolf, op. 25
- no. 1. Kirschkerne (Text: Friedrich Wolf)
- no. 2. Das Zirkuspferdchen (Text: Friedrich Wolf)
- no. 3. Herzensverstand (Text: Friedrich Wolf)
- no. 4. Die Hexe (Text: Friedrich Wolf)
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- A b c d e f und g (in Ungereimtes)
- A dark Indian maiden (in Anacaona) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- All her loving childhood (in Anacaona) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- A man and a woman (in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird) (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- Among twenty snowy mountains (in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird) (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- Anzkiis kwanzkiis kurschpiis kluus, ee pee tipsi ee lee muus (in Ungereimtes)
- At the sight of blackbirds (in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird) (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- Das Zirkuspferdchen, op. 25 no. 2 (in Vier Lieder nach Texten von Friedrich Wolf) (Text: Friedrich Wolf)
- Des Lebens Karawane zieht mit Macht (in Fünf Sinnsprüche Omars des Zeltmachers) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám) ENG
- Die Hexe, op. 25 no. 4 (in Vier Lieder nach Texten von Friedrich Wolf) (Text: Friedrich Wolf)
- Einstige Sehnsucht liegt nun tot und kalt (in Drei Chansons aus Shakespeares Romeo und Juliet) (Text: Alois Brandl after William Shakespeare) ROM
- Eure Etüden (in Aprèslude) (Text: Gottfried Benn)
- Following her wild carol (in Anacaona) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Francesca da Rimini (Text: Carl Streckfuß after Dante Alighieri)
- Gedicht, op. 57 no. 1 (in Aprèslude) (Text: Gottfried Benn) ENG
- Guete Tag, mon cher Papa! Bisch Du auch scho wieder da! (in Ungereimtes)
- He rode over Connecticut (in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird) (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- Herzensverstand, op. 25 no. 3 (in Vier Lieder nach Texten von Friedrich Wolf) (Text: Friedrich Wolf)
- Heut, wo noch Rosendüfte mich umschweben (in Fünf Sinnsprüche Omars des Zeltmachers) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám) ENG ENG ENG
- Ich und du und dem Müller sein Kuh (in Ungereimtes)
- Icicles filled the long window (in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird) (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- I do not know which to prefer (in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird) (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- I know noble accents (in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird) (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- In jener Nacht, wo keine Sterne blinken (in Fünf Sinnsprüche Omars des Zeltmachers) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
- In the purple island (in Anacaona) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- It was evening all afternoon (in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird) (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- I was of three minds (in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird) (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- Kirschkerne, op. 25 no. 1 (in Vier Lieder nach Texten von Friedrich Wolf) (Text: Friedrich Wolf)
- Letzter Frühling (in Aprèslude) (Text: Gottfried Benn)
- Madmaselle Pimpernelle (in Ungereimtes)
- Naked, without fear, moving (in Anacaona) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Nebel (Text: Anonymous after Carl Sandburg)
- Omar, der Zeltmacher, hat von früh bis spät (in Fünf Sinnsprüche Omars des Zeltmachers) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
- O thin men of Haddam (in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird) (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- Psalm 121 (in Drei Psalmen) (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts) DUT ENG ENG FRE
- Psalm 141 (in Drei Psalmen) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Psalm 142 (in Drei Psalmen) (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts) ENG
- Quunk, quai quenni monni denni monni nasi, quunk quai qua (in Ungereimtes)
- So wilde Freude nimmt ein wildes Ende (in Drei Chansons aus Shakespeares Romeo und Juliet) (Text: August Wilhelm Schlegel after William Shakespeare) FRE HUN ROM SPA
- The blackbird whirled in the autumn winds (in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird) (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- The river is moving (in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird) (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- The white man's white sail (in Anacaona) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Unser Schaulmester es en gelärden Mann (in Ungereimtes)
- Von diesem Kreis, in dem wir hier uns drehn (in Fünf Sinnsprüche Omars des Zeltmachers) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám) ENG ENG ENG
- When the blackbird flew out of sight (in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird) (Text: Wallace Stevens) FRE GER
- Worte, op. 57 no. 2 (in Aprèslude) (Text: Gottfried Benn) ENG
- Zwei hohe Häuser, gleich an Würdigkeit (in Drei Chansons aus Shakespeares Romeo und Juliet) (Text: Johann Ludwig Tieck after William Shakespeare) FRE ROM SPA
Last update: 2024-02-16 20:54:31