Mon âme vers ton front où rêve, ô calme sœur, Un automne jonché de taches de rousseur, Et vers le ciel errant de ton œil angélique Monte, comme dans un jardin mélancolique, Fidèle, un blanc jet d'eau soupire vers l'Azur ! -- Vers l'azur attendri d'octobre pâle et pur Qui mire aux grands bassins sa langueur infinie Et laisse, sur l'eau morte où la fauve agonie Des feuilles erre au vent et creuse un froid sillon, Se trainer le soleil jaune d'un long rayon.
Trois Poèmes de Stéphane Mallarmé
Song Cycle by Maurice Ravel (1875 - 1937)
Translated to:
Catalan (Català) — Tres poemes de Stéphane Mallarmé (Salvador Pila)
English — Three Poems by Stéphane Mallarmé
1. Soupir
Text Authorship:
- by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "Soupir", written 1864
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Sospir", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Nicolas Gounin) , "Sigh", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Huokaus", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
First published in Le Parnasse contemporain, May 12, 1866.
Researcher for this page: Nicolas Gounin [Guest Editor]
2. Placet futile
Princesse ! à jalouser le destin d'une Hébé Qui poind sur cette tasse au baiser de vos lèvres, J'use mes feux mais n'ai rang discret que d'abbé Et ne figurerai même nu sur le Sèvres. Comme je ne suis pas ton bichon embarbé, Ni la pastille ni du rouge, ni Jeux mièvres Et que sur moi je sais ton regard clos tombé, Blonde dont les coiffeurs divins sont des orfèvres ! Nommez-nous... toi de qui tant de ris framboisés Se joignent en troupeau d'agneaux apprivoisés Chez tous broutant les vœux et bêlant aux délires, Nommez-nous... pour qu'Amour ailé d'un éventail M'y peigne flûte aux doigts endormant ce bercail, Princesse, nommez-nous berger de vos sourires.
Text Authorship:
- by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "Placet futile", first published 1897
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Fútil súplica", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Nicolas Gounin) , "Futile Petition", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Tolkuton anomus", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Stéphane Mallarmé, Collected Poems and Other Verse, Oxford University Press, 2008, page 8.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Nicolas Gounin [Guest Editor]
3. Surgi de la croupe et du bond
Surgi de la croupe et du bond D'une verrerie éphémère Sans fleurir la veillée amère Le col ignoré s'interrompt. Je crois bien que deux bouches n'ont Bu, ni son amant ni ma mère, Jamais à la même chimère, Moi, sylphe de ce froid plafond! Le pur vase d'aucun breuvage Que l'inexhaustible veuvage Agonise mais ne consent, Naïf baiser des plus funèbres! À rien expirer annonçant Une rose dans les ténèbres.
Text Authorship:
- by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "Surgi de la croupe et du bond", appears in Poésies, in Plusieurs sonnets, first published 1887
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Sorgit de la gropa i del saltant", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "Rising up from its bulge and stem", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission