O floating clouds that swim in heaven above Bear on your wings these words to him I love. . . . Alas, you float along nor heed my pain, And leave me here to love and long in vain! I see other dear ones to their homes return, And for his coming shall not I too yearn? Since my lord left--ah me, unhappy day!-- My mirror's dust has not been brushed away; My heart, like running water, knows no peace, But bleeds and bleeds forever without cease.
Ten Songs from the Chinese
by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946)
1. Floating clouds  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "An absent husband"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Hsü Kan (171 - 217) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. At the Yellow‑Crane pagoda  [sung text not yet checked]
At the Yellow-Crane pagoda, where we stopped to bid adieu, The mists and flowers of April seemed to wish good speed to you. At the Emerald Isle, your lessening sail had vanished from my eye, And left me with the River, rolling onward to the sky.
Text Authorship:
- by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "Gone"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. The altar bell  [sung text not yet checked]
The clear dawn creeps into the convent old, The rising sun tips its tall trees with gold,-- As, darkly, by a winding path I reach Dhyâna's hall, hidden midst fir and beech. Around these hills sweet birds their pleasure take, Man's heart as free from shadows as this lake; Here worldly sounds are hushed, as by a spell, Save for the booming of the altar bell.
Text Authorship:
- by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "Dhyâna"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Ch'ang Ch'ien (flourished 720) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. New Year's Eve at an Inn  [sung text not yet checked]
Here in this inn no friend is nigh; We sit alone, my lamp and I, A thousand miles from love and smiles, To see another year pass by. Ah me, that ever I was born! Is life worth living, thus forlorn? Youth, beauty, pass; and yet alas It will be spring tomorrow morn.
Text Authorship:
- by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "New Year's Eve at an Inn"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Dai Shulun (732 - 789) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Willow sprays  [sung text not yet checked]
The willow sprays are yellow fringed, the grass is gaily green; Peach-blooms in wild confusion with the perfumed plum are seen; The eastern breeze sweeps past me, yet my sorrows never go, And the lengthening days of spring to me mean lengthening days of woe.
Text Authorship:
- by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "Spring sorrows"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Chia Chih (718 - 772) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. The Silver Stream  [sung text not yet checked]
Bright in the void the mirror moon appears, To the hushed music of the heavenly spheres, Full orbed, while autumn wealth beneath her lies, On her eternal journey through the skies. Oh may we ever walk within the light Nor lose the true path in the eclipse of night! Oh let us mount where rays of glory beam And purge our grossness in the Silver Stream!
Text Authorship:
- by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "Thoughts by moonlight"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Chi P'o (flourished 9th century) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. A petal falls  [sung text not yet checked]
A petal falls! -- the spring begins to fail, And my heart saddens with the growing gale. Come then, ere autumn spoils bestrew the ground, Do not forget to pass the wine-cup round. Kingfishers build where man once laughed elate, And now stone dragons guard his graveyard gate! Who follows pleasure, he alone is wise; Why waste our life in deeds of high emprise?
Text Authorship:
- by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "Solo chi segue ciò che piace é saggio"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tu Fu (712 - 770) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]8. The absent warrior
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Herbert Allen Giles (1845 - 1935)
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
9. Dreamland  [sung text not yet checked]
When the Bear athwart was lying And the night was just on dying, And the moon was all but gone, How my thoughts did ramble on! Then a sound of music breaks From a lute that some one wakes, And I know that it is she, The sweet maid next door to me. And as the strains steal o'er me Her moth-eyebrows rise before me, And I feel a gentle thrill That her fingers must be chill. But doors and locks between us So effectually screen us That I hasten from the street And in dreamland pray to meet.
Text Authorship:
- by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "My Neighbour"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Hsü An-Chên (flourished 8th century) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]10. Life's elixir  [sung text not yet checked]
Forth from the eastern gate my steeds I drive, And lo! a cemetery meets my view; Aspens around in wild luxuriance thrive, The road is fringed with fir and pine and yew. Beneath my feet lie the forgotten dead, Wrapped in a twilight of eternal gloom; Down by the Yellow Springs[2] their earthly bed, And everlasting silence is their doom. How fast the lights and shadows come and go! Like morning dew our fleeting life has passed; Man, a poor traveller on earth below, Is gone, while brass and stone can still outlast. Time is inexorable, and in vain Against his might the holiest mortal strives; Can /we/ then hope this precious boon to gain, By strange elixirs to prolong our lives? . . . Oh, rather quaff good liquor while we may, And dress in silk and satin every day!
Text Authorship:
- by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "The Elixir of Life"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]