Dans la verte forêt mouillée Marcher à deux, Se sentir l'âme ensoleillée, Être amoureux ! Trembler parce qu’une main frêle Vous a frôlé Ou qu'un voile fin comme une aile S'est envolé ! Pleurer pour que l'on vous sourie, Pleurer encor ! Conserver une fleur flétrie Comme un trésor ! Ah ! désirer celle qu'on aime Eperdument Et pris de peur n'oser voir même Son pied charmant ! Errer le soir devant sa porte, Le cœur en feu ! Être humble, absurde, enfant, n'importe ! Se sentir dieu ! Devenir cette heureuse proie, Fut-ce un seul jour, N'est ce pas la suprême joie ? Amour, amour !
Les Sept Ivresses
Song Cycle by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
1. L'amour
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler2. Le vin
Language: French (Français)
Vins d'Espagne et vins de Hongrie, Vins d'Alicante et de Schiraz, Tout au ras, Emplisez ma coupe fleurie! Eclairez mes yeux obscurcis, Cachez à mon âme ravie Les soucis Et les noirs chagrins de la vie! Roses vierges, blonds échansons, O beauté! mêle ton doux rire, Tes chansons, Aux extases de mon délire! Couronnez-moi de lierre en fleurs! Versez! que la brumeuse aurore Toute en pleurs! Me retrouve buvant Buvant encore! Avec un bruit de grandes eaux Le vin à longs fleuves ruisselle! Iacchos! Iacchos! Iacchos! Iacchos! Porteur du Thryse, Je t'appelle! Prends-moi! possède-moi, Dieu fort!... Anéantis moi! Je me livre! Je suis ivre! Et veux boire jusqu'à la mort!
Text Authorship:
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. La gloire
Language: French (Français)
Que veulent ces cris ? Quelle est cette foule, Qui jusqu'à mes pieds comme un fleuve roule, Faisant écumer sur sa claire houle Des gerbes de fleurs ? J'entends des hourras et je vois des pleurs ! Quel mot retentit en folles clameurs, Se mêlant aux voix d'innombrables chœurs, Que scandent la lyre ! C'est mon nom ! Le peuple en délire Les rois prosternés, tous, peuvent lire Aux cieux éclatants que l'aube déchire, Mon nom adoré ! Ah ! plus loin, plus haut, vers l'Ether sacré, D'un sublime élan je m'emporterai Si bien que, vivant, j'aurai pénétré L'éternel mystère ! Oui, c'est le nectar qui me désaltère, Le Nimbe élargit mon front radieux, Et je suis assis loin de l'humble terre, Plus haut que les dieux !
Text Authorship:
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Go to the general single-text view
Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Johann Winkler4. La Haine
Language: French (Français)
Que l'ombre des nuits te glace le sang ; Que l'azur du jour brûle ta paupière ! Que toute espérance et toute lumière A ton souffle meure en se flétrissant. Qu'un amer désir sans trêve dévore, Vautour affamé, ton cœur et tes sens ! Que ton pain noirci te brise les dents ! Que l'ennui t'accable et te déshonore ! Qu'un voile d'horreur te cache le jour ; Que voulant prier ta bouche blasphème ! Meurs ! meurs écrasé sous mon anathème, Toi qui m'as ravi mon unique amour !
Text Authorship:
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Go to the general single-text view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler5. Le rêve
Language: French (Français)
Dans un beau jardin aux claires fontaines Nous dormons tous deux, Pris aux tendres chaines De nos bras heureux ! Tes cheveux défaits couvrent mon épaule D'un long voile d'or, Et mon souffle frôle Ta lèvre qui dort ! Ton cœur, oppressé d'une angoisse heureuse, Bat contre le mien ! Dors, mon amoureuse, Oh dors, ne crains rien ! Car les verts halliers, l'onde qui murmure Des refrains si doux, Toute la nature Se penche vers nous ! Hélas ! le réveil où rien ne me reste Que de t'adorer, Le réveil funeste Va nous séparer ! Le rêve divin où notre âme tremble Va nous être ôté ! Ah ! dormir ensemble Pour l'éternité !
Text Authorship:
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler6. Le Désir
Language: French (Français)
Soyez maudits, cruels qui dans la geôle sombre, Où mon désespoir rit dans l'ombre, Laissez entrer les feux adorables du jour ! Vous qui par les barreaux de l'étroite fenêtre Voulez que jusqu'à moi pénètre L'air plein de chants d'oiseaux et de soupirs d'amour ! Oui, je les vois passer, ceux qui l'âme embrasée S'en vont, les pieds dans la rosée Et les cheveux fleuris d'églantines de Mai, Les amoureux unis aux frêles amoureuses Errants vers les forêts heureuses, Qu'emplit le frais réveil du matin parfumé ! Ah ! mourir ! Oh ! ne plus rien voir ! ne plus entendre La chanson radieuse et tendre Qui parle à mon néant d'espoir et de beauté ! Mais non ! La mort peut-être est la geôle éternelle Où l'âme enchainée et sans aile Souffrira du désir pendant l'éternité !
Text Authorship:
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler7. L'or
Language: French (Français)
Rouges serpents, ô flammes éperdues, Sifflez et tordez-vous ! Vents, agitez vos ailes étendues, Lourdes eaux, déchirez les nues ! Terre, gronde en un noir courroux ! Sylphes ! Ondins ! Salamandres et Gnomes, Quittez vos farouches royaumes, Accourez tous ! Par la coupe et l'épée, Par l'Aigle et le Taureau, Par la faucille neuve et dans le sang trempée, Par la cigüe et le sureau ! Par la croix de lumière et par l'étoile du matin, Esprits du feu, de l'air, de l'onde et de la terre, Obéissez au maître du destin ! Que le feu magique s'allume ! Que sous l'incandescente brume Dont l'ardeur va croissant, Dans le creuset incandescent Naisse l'or ! l'or qui bouillonne et fume ! Je le vois ! Il résiste, il se tord, Il bat comme un cœur ! O joie ! O supplice ! Anges, démons, à moi ! Que l'œuvre s'accomplisse, Dût le vainqueur trouver la mort ! Or, soleil ! Absolu suprême ! Près de toi tout est vain ! O fils de mon âme elle-même, Or puissant, Or divin !
Text Authorship:
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Go to the general single-text view
Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Johann WinklerTotal word count: 806