In a dress of gauzy fabric Of the "Lien" leaf's emerald hue So-fei glides among the lilies Sprinkled with the morning dew. Rose-hued are the lotus blossoms, Rose-hued, too, the maiden's cheeks; Is it So-fei's form I follow, Or the flowers she seeks? Now I hear a song arising From the lotus bowers, Which distinguishes the maiden From her sister flowers.
Five Poems of Ancient China and Japan / Five Poems of the Ancient Far East
Song Cycle by Charles Tomlinson Griffes (1884 - 1920)
1. So‑fei gathering flowers
Language: English
Text Authorship:
- by Charles Budd
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Wang-Chang-Ling (698 - 765) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Landscape
Language: English
Out across the wave all is bare, Not a scarlet leaf! Not a flower there! Only over thatched huts falling brief, Twilight, and the lonely autumn air.
Text Authorship:
- by Laurence Binyon (1869 - 1943)
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Fujiwara no Teika (1162 - 1241), as Sada-Ihe [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. The old temple among the mountains
Language: English
The temple courts with grasses rank abound, And birds throng in the forest trees around! But pilgrims few, though tablets still remain, Come to the shrine while revolutions reign. The mice climb through the curtains full of holes, And thick dust overspreads the 'broidered stoles; The temple pool in gloomy blackness lies, To which the sleeping dragon sometimes hies.
Text Authorship:
- by Charles Budd
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Chang Wen-Chang [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Tears
Language: English
High o'er the hill the moon barque steers. The lantern lights depart. Dead springs are stirring in my heart; And there are tears. . . . But that which makes my grief more deep Is that you know not when I weep.
Text Authorship:
- by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945), "Tears", appears in A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China, first published 1909
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Wang-Seng-Yu (465 - 522) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. A feast of lanterns
Language: English
In spring for sheer delight I set the lanterns swinging through the trees, Bright as the myriad argosies of night That ride the clouded billows of the sky. Red dragons leap and plunge in gold and silver seas, And O! my garden gleaming cold and white, Thou hast outshone the far, faint moon on high.
Text Authorship:
- by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945), "A feast of lanterns", appears in A Feast of Lanterns
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Yüan Mei (1716 - 1797) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 244