Спи, кот, на печке, на войлочке. Лапки в головках, лися шубка на плечах.
Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat)
Song Cycle by Igor Stravinsky (1882 - 1971)
Translated to:
French (Français) — Berceuses du chat
1. Спи, кот
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Jeroen Scholten1. Sur le poêle
Dors sur le poêle, bien au chaud, chat; La pendule bat; ell' bat, mais pas pour toi.
Text Authorship:
- by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Кот на печи
Кот на печи сухари толчот, Кошка в лукошке ширинку шёт, Маленки котята в печурках сидят Да на котика глядят, Что на котика глядят И сухари едят
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Jeroen Scholten2. Intérieur
Le chat dans un coin casse des noisett's; La chatt', sur le foer, fait sa toilett' Et les petits chats ont mis des lunettes Guignent, guignent, les petits, Si le vieux n'a pas fini: Pas encor', mais tant pis
Text Authorship:
- by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Бай‑бай
Баюшки-баю, прибаюкиваю Кач, кач, привезёт отец калач, Матери сайку, сынку, балалайку, А баю, баю, прибаюкиваю Стану я качати, В балалайку играти, А баю, баю, прибаюкивати
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Jeroen Scholten3. Dodo
Dodo, l'enfant do, l'enfant dormira bientôt Aujourd 'hui, le chat a mis son bel habit gris, Pour faire la chasse, la chasse aux souris. Dodo, l'enfant do, l'enfant dormira bientôt Otera son bel habit Si l'enfant n'est pas gentil Dodo, l'enfant do, dormira bientôt
Text Authorship:
- by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. У кота, кота
У кота, кота Колыбелка золота А у дитятки моего И получше того. У кота, кота И подушечка бела А у дитятки моего И белее того. У кота, кота И постелюшка мягка А у дитятки моего И помягче того. У кота, кота Одеялечко тепло А у дитятки моего И тёплее того.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Jeroen Scholten4. Ce qu'il a, le chat
Ce qu'il a, le chat, C'est un beau berceau qu'il a; Mon enfant à moi en a Un bien plus beau que ça. Ce qu'il a, le chat, C'est un coussin blanc qu'il a; Mon enfant à moi en a Un bien plus blanc que ça. Ce qu'il a, le chat, C'est un tout fin drap qu'il a; Mon enfant à moi en a Un bien plus fin que ça. Ce qu'il a, le chat, C'est un chaud bonnet qu'il a; Mon enfant à moi en a Un bien plus chaud que ça.
Text Authorship:
- by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]