Dal petto il cor m'hai tolto, O villanella; E a te non costa molto Amarmi, o bella. Poi come al prato il fiore, E l'erba all'orto; Ti sarà fido il core, E vivo e morto.
Canti popolari abruzzesi
Song Cycle by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916)
1.
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect.
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2.
Mamma, mamma, lasciami andare, Là nella chiesa del buon Signore. Colla bocca potrò pregare Mentre cogli occhi farò l'amore. Mamma, mamma, fo' la preghiera, Tu non lo credi, con tanto ardore. Prego il cielo mattina e sera Che dell'amante mi serbi il core.
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect.
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3.
L'amor mio partì soldato Ed ancor non è tornato; Ma ritorni o non ritorni L'amor mio sempre sarà. Per la patria è andato in guerra Per difender la sua terra; Ma ritorni o non ritorni L'amor mio sempre sarà. S'egli è fido al suol natio Fida a lui sarò pur io; Ma ritorni o non ritorni L'amor mio sempre sarà. Mi rammenta ogni persona Che la guerra non perdona; Ma ritorni o non ritorni L'amor mio sempre sarà. E s'ei compie il suo dovere Del mio cor non può temere; Ma ritorni o non ritorni L'amor mio sempre sarà.
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect.
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4.
Che mai t'ho fatt'amor, che non mi guardi? Dimmelo, per pietà: non più ritardi. La lunga chioma bionda e il tuo bel viso Angiol ti fan embrar del Paradiso. Se ti tormento, o cara, ah! non son io. È questo cor la cause, à l'amor mio.
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect.
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5.
Tu mi vuoi tanto bene, Io ti vo' mia; Darti la mano, o cara, Però non oso. La dote ti prepara Ed io ti sposo.
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect.
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6.
La rosa senza spine non può stare, Tu senza innamorar non sai guardare. La rosa senza spine non può stare, Tu senz'amore non puoi star, carina. Senza le spine non può star la rosa, Tu senz'amare non puoi farti sposa.
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect.
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7.
Uomo: Tu nel tuo letto a far de' sogni d'oro Io dell'aperto al gelo, o mio tesoro... ah! Donna: Di te m'incresce tanto, o bel cantore Fredda non son ma ho già donato il core. Uomo: Deh! muoviti a pietà delle mie pene Durezza a cor gentil non si conviene... ah! Donna: Io penso nei miei sogni all'amor mio Tu non perdere il tempo e va con Dio... ah!
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect.
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]8.
Crudele Irene, tu m'hai lasciato, Tu m'hai tradito, abbandonato, oh! Ma pure, credilo, non me ne importa, Un'altra bella ritroverò, oh! Cento fanciulle di ogni sorta A me promettono novello amore. Ma, traditrice, ridammi il core Che quel tuo sguardo a me rubò. Tu piangi, tu piangi, O come io rido! ah! ah. Irene, credilo, è un sogno matto Quel che lasciandomi tu forse hai fatto, oh! Pensavi certo ch'io ne morissi, Ma di te presto mi scorderò, oh! E se tu allora te ne pentissi Io riderei del tuo dolore. Ma, traditrice, ridammi il core Che quel tuo sguardo a me rubò. Tu piangi, tu piangi, O come io rido! ah! ah.
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect.
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]9.
Perché vuoi tu fidar la barca al mare Se il vento t'è contrario a navigare? La barca senza vele non può andare E per forza l'amor non lo puoi fare.
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect.
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]10.
Mi dicon tutti quanti montagnola Come della montagna io fossi sola, Io fossi sola della montagna; Ma di ciarle non ho cura, Sol che m'ami il mio tesor, Sol ch'io possa esser sicura Dello scettro del suo cor. Ah!... Col guardo amor consiglia, Ma poi non sente amor Ah!... Un angelo somiglia, Ma tien di gelo il cor. Io son contenta d'esser di montagna Infin che l'amor mio non se ne lagna, Non se ne lagna, io son contenta; Vo' piacere al mio diletto, I suoi voti vo' compir, Tutto il resto m'è a dispetto, Mi dà legge il suo desir: Ah!... Col guardo amor consiglia, Ma poi non sente amor Ah!... Un angelo somiglia, Ma tien di gelo il cor.
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect.
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]11.
Se dirti una parola Io potessi d'amor, la ri ri ra, O se mai trovarti sola, sola, sola, sola Serrarti al cor. Nello strignerti al seno Compiuto ogni desir, la ri ri ra, Io vorrei di gioia pieno, pieno, pieno, pieno Baciarti e morir.
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect.
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]12.
O mamma, mamma, stringimi al tuo core, Ch'io son piena d'affanno e di dolore. Dimmi tu, mamma, ch'ei non ha scordato, L'amore tante volte a me giurato. L'amava tanto, mamma, e m'ha tradito, S'egli non torna io non avrò più vita.
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect.
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]13.
Fanciullo appena ti parlai d'amore, Garzone t'adorai come il buon Dio Tu per trastullo mi donavi il core E giocando irridevi all'amor mio. Domani appiè dell'ara al nuovo affetto Darai promessa d'illibata fede Io coll'antico amor sepolto in petto Porrò domani in altra terra il piede.
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect.
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]14.
Dammi un ricciolo dei capelli, la gnicche, la gnocche, la carichicò, Così biondi, così belli. Vuoi saper che farne io vo'? L'avrò in luogo di giojelli, la gnicche, la gnocche, la carichicò. Di tua mano donami un fiore, la gnicche, la gnocche, la carichicò, Da serbarlo sopra il core. Vuoi saper che farne io vo'? Un emblema dell'amore, la gnicche, la gnocche, la carichicò. Dammi il core, mio giovinetto, la gnicche, la gnocche, la carichicò, È gran tempo che l'aspetto. Ma del cor che mai farò? La mia immagine ci metto, la gnicche, la gnocche, la carichicò.
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect.
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]15.
Perché chinati gli occhi Hai sempre innanzi a me? Poco amor, Poco ardor Per me, bella tu senti nel cor. Innalza gli occhi al cielo, Lieta verderti io vo', E l'ardor E l'amor Io vo' leggere nel tuo cor. Ma forse del tuo gelo Un dì trionferò, Tanto ardor, Tanto amor M'hai tu acceso, fanciulla, nel cor.
Text Authorship:
- by Raffaele Petrosemolo , free translation from the dialect
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]