Un poète aime la nature et le dit Que vois-je ? Le ruisseau est tout mouillé ; Et les bois sont inflammables et secs comme des triques. Mais mon coeur est tout petit. Les arbres ressemblent à de grands peignes mal faits ; Et le soleil a, tel une ruche, de beaux rayons dorés. Mais mon coeur a froid dans le dos. La lune s'est brouillée avecque ses voisins ; Et le ruisseau est trempé jusqu'aux os.
Avant-dernières pensées
Song Cycle by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
"Ce sont des observations de moi-même"
(English translation: "These are my own personal observations")
1. Idylle  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Idyll", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
2. Aubade  [sung text checked 1 time]
Un fiancé sous le balcon de sa fiancée Ne dormez pas, belle endormie. Écoutez la voix de votre bien-aimé. Il pince un rigaudon. Comme il vous aime ! C'est un poète. L'entendez-vous ? Il ricane, peut-être ? Non : il vous adore, douce Belle ! Il repince un rigaudon et un rhume. Vous ne voulez l'aimer ? Pourtant, c'est un poète, un vieux poète !
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Song at Dawn", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
3. Méditation  [sung text checked 1 time]
Le poète est enfermé dans sa vieille tour. Voici le vent. Le poète médite, sans en avoir l'air. Tout à coup, il a la chair de poule. Pourquoi ? Voici le Diable ! Non, pas lui, c'est le vent, Le vent du Génie qui passe. Le poète en a plein la tête, du vent ! Il sourit malicieusement, tandis que son coeur pleure comme un saule. Mais le Génie est là ! qui le regarde d'un mauvais oeil : d'un oeil de verre. Et le poète devient tout humble et tout rouge. Il ne peut plus méditer : il a une indigestion ! Une terrible indigestion de mauvais ver blancs et de désillusions amères !
Authorship:
- by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission