Oblak a mrákota jest vůkol něho, Spravedlnost a soud základ trůnu jeho. Óheň předchází jej a zapaluje vůkol nepřátele jeho. Zasvěcujít' se po okršku světa blýskání jeho; To vidouc země děsí se. Hory jako vosk rozplývají se před obličejem Hospodina, Panovníka vší země. A slávu jeho spatřují všichni národové.
Biblické Písně
Song Cycle by Antonín Dvořák (1841 - 1904)
Translated to:
Spanish (Español) — Canciones bíblicas
1. Oblak a mrákota jest vůkol něho
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bible or other Sacred Texts)
- SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Hay en torno a Él nube y tinieblas", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
2. Skrýše má a paveza má Ty jsi
Skrýše má a paveza má Ty jsi, Na slovo vzaté očekávám. Odstuptež ode mne, nešlechetníci, Abych ostříhal přikázáni Boha svého. Posiluj mne, bych zachován byl, A patřil ku stanoveným Tvým ustavičně. Děsí se strachem před Tebou tělo mé, Nebo soudů Tvých bojím se náramně.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Tú eres mi refugio y mi escudo", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
3. Slyš o Bože! slyš modlitbu mou
Slyš o Bože! slyš modlitbu mou, Neskrývej se před prosbou mou. Pozoruj a vyslyš mne; Nebot' naříkám v úpění svém, A kormoutím se. Srdce mé tesklí ve mně, A strachové smrti přišli na mne, A hrůza přikvačila mne. I řekl jsem: Ó bych měl křídla Jako holubice, Zaletěl bych a poodpočinul. Aj, daleko bych se vzdálil, A prěbýval bych na poušti. Pospíšil bych ujíti větru Prudkému a vichřici.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "¡Da oídos, Dios, a mi oración!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
4. Hospodin jest můj pastýř
Hospodin jest můj pastýř; Nebudu míti nedostatku. Na pastvách zelených pase mne, K vodám tichým mne přivodí. Duši mou občerstvuje; Vodí mne po stezkách Spravedlnosti pro jméno své. Byt' se mi dostalo jíti Přes údolí stínu smrti: Nebudut' se báti zlého, Nebo Ty se mnou jsi; A prut Tvůj a hůl Tvá, Tot' mne potěšuje.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "El Señor es mi pastor", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
5. Bože! Bože! píseň novou
Bože! Bože! píseň novou Zpívati budu Tobě na loutně, A žalmy Tobě prozpěvovati. Na každý den dobrořečiti budu Tobě A chváliti jméno Tvé na věky věků. Hospodin jistě veliký jest A vší chvály hodný, A velikost jeho Nemůž vystižena býti. O slávě a kráse a velebnosti Tvé, I o věcech Tvých předivných mluviti budu. A moc přehrozných skutků Tvých Všichni rozhlašovati budou; I já důstojnost Tvou Budu vypravovati.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "¡Dios! ¡Dios! Una canción nueva", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
6. Slyš, o Bože, volání mé
Slyš, o Bože, volání mé, Pozoruj modlitby mé! Nebo jsi býval útočiště mé A pevná věže před tváří nepřítele. Budu bydleti v stánku Tvém na věky, Schráním se v skrýši křídel Tvých. Bože! Bůh silný můj Ty jsi, Tebe t' hned v jitře hledám, Tebe žízní duše má, Po Tobě touží tělo mé, V zemi žíznivé a vyprahlé, V níž není vody; A tak, abych Tobě dobrořečil A s radostným rtů prozpěvováním Chválila by Tě ústa má.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. Při řekách babylonských
Při řekách babylonských, Tam jsme sedávali a plakávali, Rozpomínajíce se na Sion. Na vrby v té zemi Zavěšovali jsme citary své, A když se tam dotazovali nás ti, Kteříž nás zajali, Na slova písničky říkajíce: Zpívejte nám některou píseň Sionskou, Odpovídali jsme: Kterakž bychom mohli zpívati Píseň Hospodinovu V zemi cizozemců? Jestliže se zapomenu na tebe, O Jeruzaléme, O, zapomeniž i pravice má umění svého.
Text Authorship:
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 136 (137)"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]8. Popatřiž na mne a smiluj se nade mnou
Popatřiž na mne a smiluj se nade mnou; Nebot' jsem opuštěný a ztrápený. Soužení srdce mého rozmnožují se, Z úzkostí mých vyved' mne. Smiluj se nade mnou! Viz trápení mé a bídu mou A odpust' všecky hřichy mé. Ostříhej duše mé a vytrhni mne At' nejsem zahanben, Nebot' v Tebe doufám.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]9. Pozdvihuji očí svých k horám
Pozdvihuji očí svých k horám, Odkud by mi přišla pomoc. Pomoc má jest od Hospodina, Kterýž učinil nebe i zemi. Nedopustít', aby se pohnouti Měla noha Tvá, Nebo nedřímet' strážný Tvůj. Aj, nedřímet', ovšem nespí ten, Kterýž ostříhá Izraele.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]10. Zpívejte Hospodinu píseň novou
Zpívejte Hospodinu píseň novou, Nebot' jest divné věci učinil; Zvuk vydejte, prozpěvujte A žalmy zpívejte. Zvuč, moře, i to, což v něm jest; Okršlek světa, i ti, což na něm bydlí. Řeky rukama plesejte, Spolu s nimi i hory prozpěvujte. Plesej, pole, a vše, což na něm; Plesej, země, zvuč i moře, I což v něm jest.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]