Ma maîtresse est volage, Mon rival est heureux; S'il a son pucellage, C'est qu'elle en avait deux. Et vogue la galère, Tant qu'elle pourra voguer.
Chansons gaillardes
Song Cycle by Francis Poulenc (1899 - 1963)
Translated to:
English — Ribald songs (Simon Chalifoux)
German (Deutsch) — Freche Lieder (Sonja Lohmiller)
1. La maîtresse volage
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 18th century ) , "Les Deux Pucelages", subtitle: "Parodie"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Simon Chalifoux) , "The unfaithful mistress", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sonja Lohmiller) , "Die flatterhafte Geliebte", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
2. Chanson à boire
Les rois d'Egypte et de Syrie, Voulaient qu'on embaumât leurs corps, Pour durer plus longtemps morts. Quelle folie! Buvons donc selon notre envie, Il faut boire et reboire encore. Buvons donc toute notre vie, Embaumons-nous avant la mort. Embaumons-nous; Que ce baume est doux.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 18th century )
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Derek Welton) , "Drinking song", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Simon Chalifoux) , "Drinking song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sonja Lohmiller) , "Trinklied", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
3. Madrigal
Vous êtes belle come un ange, Douce comme un petit mouton; Il n'est point de coeur, Jeanneton, Qui sous votre loi ne se range. Mais une fille sans têtons Est une perdrix sans orange.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 18th century )
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Simon Chalifoux) , "Madrigal", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sonja Lohmiller) , "Madrigal", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
4. Invocation aux Parques
Je jure, tant que je vivrai, De vous aimer, Sylvie. Parques, qui dans vos mains tenez Le fil de notre vie, Allongez, tant que vous pourrez, Le mien, je vous en prie.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 18th century )
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Simon Chalifoux) , "Invocation of the fates", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sonja Lohmiller) , "Anrufung der Parzen", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
5. Couplets bachiques
Je suis tant que dure le jour Et grave et badin tour à tour. Quand je vois un flacon sans vin, Je suis grave, je suis grave, Est-il tout plein, je suis badin. Je suis tant que dure le jour Et grave et badin tour à tour. Quand ma femme me tient au lit, Je suis sage, je suis sage, Quand ma femme me tient au lit, Je suis sage toute la nuit. Si catin au lit me tient Alors je suis badin Ah! belle hôtesse, versez-moi du vin Je suis badin, badin, badin.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 18th century )
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Simon Chalifoux) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sonja Lohmiller) , "Bacchantische Strophen", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Note for stanza 3, lines 1 and 3. Some editions have "Quand ma femme dort au lit"
Researcher for this page: Matthias Fletzberger
6. L'offrande
Au dieu d'Amour une pucelle Offrit un jour une chandelle, Pour en obtenir un amant. Le dieu sourit de sa demande Et lui dit: Belle en attendant Servez-vous toujours de l'offrande.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 18th century )
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Simon Chalifoux) , "The offering", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sonja Lohmiller) , "Die Opfergabe", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
7. La belle jeunesse
Il fut s'aimer toujours Et ne s'épouser guère. Il faut faire l'amour Sans curé ni notaire. Cessez, messieurs, d'être épouseurs, Ne visez qu'aux tirelires, Ne visez qu'aux tourelours, Cessez, messieurs, d'être épouseurs, Ne visez qu'aux cœurs Cessez, messieurs, d'être épouseurs, Holà messieurs, ne visez plus qu'aux cœurs. Pourquoi se marier, Quand la femme des autres Ne se font pas prier Pour devenir les nôtres. Quand leurs ardeurs, Quand leurs faveurs, Cherchent nos tirelires, Cherchent nos tourelours, Cherchent nos cœurs.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 18th century )
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Simon Chalifoux) , "The pretty young woman", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sonja Lohmiller) , "Die schöne Jugend", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
8. Sérénade
Avec une si belle main, Que servent tant de charmes, Que vous tenez du dieu malin, Bien manier les armes. Et quand cet Enfant est chagrin Bien essuyer ses larmes.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 17th century )
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Simon Chalifoux) , "Serenade", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sonja Lohmiller) , "Serenade", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission