Oh my blacke Soule! now thou art summoned By sicknesse, death's herald, and champion; Thou art like a pilgrim, which abroad hath done Treason, and durst not turne to whence hee is fled, Or like a thiefe, which till death's doome be read, Wisheth himselfe deliver'd from prison; But dam'd and hal'd to execution, Wisheth that still he might be imprisoned. Yet grace, if thou repent, thou canst not lacke; But who shall give thee that grace to beginne? Oh make thyselfe with holy mourning blacke, And red with blushing, as thou are with sinne; Or wash thee in Christ's blood, which hath this might That being red, it dyes red soules to white.
The Holy Sonnets of John Donne
Song Cycle by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976)
Translated to:
German (Deutsch) — Die heiligen Sonette des John Donne (Daniel Johannsen)
French (Français) — Les sonnets sacrés de John Donne (Guy Laffaille)
1. Oh my blacke Soule!
Text Authorship:
- by John Donne (1572 - 1631), no title, appears in Holy Sonnets, no. 4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Daniel Johannsen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
2. Batter my heart
Batter my heart, three person'd God; for you As yet but knocke, breathe, shine, and seeke to mend; That I may rise, and stand, o'erthrow me, and bend Your force, to breake, blowe, burn and make me new. I, like an usurpt towne, to another due, Labour to admit you, but Oh, to no end, Reason your viceroy in mee, mee should defend But is captiv'd, and proves weake or untrue. Yet dearely I love you, and would be loved faine, But am betroth'd unto your enemie: Divorce mee, untie, or breake that knot againe, Take mee to you, imprison mee, for I Except you enthrall mee, never shall be free, Nor ever chaste, except you ravish mee.
Text Authorship:
- by John Donne (1572 - 1631), no title, appears in Holy Sonnets, no. 14
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Daniel Johannsen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
3. Oh might those sighes and teares
Oh might those sighes and teares return againe Into my breast and eyes, which I have spent, That I might in this holy discontent Mourne with some fruit, as I have mourn'd in vaine; In mine Idolatry what show'rs of rain Mine eyes did waste? What griefs my heart did rent? That sufferance was my sinne; now I repent 'Cause I did suffer, I must suffer paine. Th'hydroptique drunkard, and night scouting thief, The itchy lecher and self-tickling proud Have the remembrance of past joyes, for relief Of coming ills. To poore me is allow'd No ease; for long, yet vehement griefe hath been Th'effect and cause, the punishment and sinne.
Text Authorship:
- by John Donne (1572 - 1631), no title, appears in Holy Sonnets, no. 3
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Daniel Johannsen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
4. Oh, to vex me
Oh, to vex me, contraryes meet in one: In constancy unnaturally hath begott A constant habit; that when I would not I change in vowes, and in devotione. As humorous is my contritione As my profane Love and as soone forgott: As ridlingly distemper'd, cold and hott, As praying, as mute; as infinite, as none. I durst not view Heav'n yesterday; and today In prayers, and flatt'ring speeches I court God: Tomorrow I quake with true feare of his rod. So my devout fitts come and go away, Like a fantastique Ague: save that here Those are my best dayes, when I shake with feare.
Text Authorship:
- by John Donne (1572 - 1631), appears in Holy Sonnets, no. 19
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Oh, pour me contrarier", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Daniel Johannsen) , "Ach, um mich zu plagen", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
5. What if this present
What if this present were the world's last night? Marke in my heart, O Soule, where thou dost dwell, The picture of Christ crucified, and tell Whether that countenance can thee affright, Teares in his eyes quench the amazing light, Blood fills his frownes, which from his pierc'd head fell. And can that tongue adjudge thee into hell, Which pray'd forgivenesse for his foes fierce spight? No, no; but as in my Idolatrie I said to all my profane mistresses, Beauty, of pity, foulenesse onely is A sign of rigour: so I say to thee, To wicked spirits are horrid shapes assign'd, This beauteous forme assures a piteous minde.
Text Authorship:
- by John Donne (1572 - 1631), no title, appears in Holy Sonnets, no. 13
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Daniel Johannsen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
6. Since she whom I lov'd
Since she whom I lov'd hath pay'd her last debt To Nature, and to hers, and my good is dead, And her Soule early into Heaven ravished, Wholly on heavenly things my mind is sett. Here the admyring her my mind did whett To seeke thee God; so streams do shew their head; But though I have found thee and thou my thirst hast fed, A holy thirsty dropsy melts mee yett, But why should I begg more love, when as thou Dost wooe my soul for hers: off'ring all thine: And dost not only feare lest I allow My love to Saints and Angels, things divine, But in thy tender jealousy dost doubt Lest the world, Fleshe, yea, Devill putt thee out.
Text Authorship:
- by John Donne (1572 - 1631), no title, appears in Holy Sonnets, no. 17
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Daniel Johannsen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
7. At the round earth's imagin'd corners
At the round earth's imagined corners, blow Your trumpets, angels, and arise From death, you numberless infinities Of souls, and to your scattered bodies go, All whom the flood did, and fire shall o'erthrow All whom war, death, age, agues, tyrannies, Despair, law, chance hath slain; and you whose eyes Shall behold God and never taste death's woe, But let them sleep, Lord, and me mourn a space, For, if above all these my sins abound, 'Tis late to ask abundance of Thy grace, When we are there. Here on this lowly ground, Teach me how to repent, for that's as good As if Thoud'st seal'd my pardon with Thy blood.
Text Authorship:
- by John Donne (1572 - 1631), no title, appears in Holy Sonnets, no. 7
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Daniel Johannsen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
8. Thou hast made me
Thou hast made me, and shall thy work decay? Repaire me now, for now mine end doth haste, I runne to death, and death meets me as fast, And all my pleasures are like yesterday; I dare not move my dim eyes anyway, Despaire behind, and death before doth cast Such terror, and my feeble flesh doth waste By sinne in it, which it t'wards Hell doth weigh; Onely thou art above, and when t'wards thee By thy leave I can looke, I rise againe; But our old subtle foe so tempteth me, That not one houre myselfe can I sustaine; Thy Grace may wing me to prevent his art, And thou like Adamant draw mine iron heart.
Text Authorship:
- by John Donne (1572 - 1631), no title, appears in Holy Sonnets, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Daniel Johannsen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
9. Death be not proud
Death be not proud, though some have called thee Mighty and dreadfull, for thou art not soe, For those whom thou think'st thou dost overthrow, Die not, poore death, nor yet canst thou kill mee. From rest and sleepe, which but thy pictures be, Much pleasure; then from thee, much more must flow, And soonest our best men with thee do goe, Rest of their bones, and souls deliverie. Thou art slave to Fate, Chance, kings and desperate men, And dost with poyson, warre, and sickness dwell, And poppie, or charmes can make us sleepe as well And better than thy stroake; why swell'st thou then? One short sleepe past, wee wake eternally, And death shall be no more; Death, thou shalt die.
Text Authorship:
- by John Donne (1572 - 1631), no title, appears in Holy Sonnets, no. 10
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Sonett über den Tod", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Daniel Johannsen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , "Sonett an den Tod", appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Non esser fiera, Morte", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission