[Du bist mein! Ich bin dein!]1 Des sollst du [gewiß]2 sein. Du bist [beschlossen]3 in meinem Herzen, Verloren ist das Schlüsselein - [Du mußt immer darinnen sein!]4
Sechs Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte , opus 15
by Arno Kleffel (1840 - 1913)
1. Altdeutscher Liebesreim  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in Mittelhochdeutsch by Wernher[r] von Tegernsee (flourished 1172)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
1 Cornelius, Grabert, Kleffel, Meyer-Helmund, Mottl, Raff, Rosenthal: "Ich bin dein, du bist mein,"
2 Humperdinck: "gewiß mir" ; Rosenthal "ganz gewisse"
3 Rosenthal: "verschlossen"
4 Cornelius, Kleffel, Meyer-Helmund: "Nun mußt du immer drinnen sein." ; Humperdinck: "Du mußt immer drinnen sein." ; Mottl: "So musst du stets darinnen sein!"; Raff: "Nun musst du immer darinnen sein."; Rosenthal: "Drum mußt du immer drinne sein"
2. Frühlings‑Erwachen
Language: German (Deutsch)
Wenn der Frühling kommt
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Mit geheimnissvollen Düften  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Mit geheimnisvollen Düften Grüßt vom Hang der Wald mich schon, Über mir in hohen Lüften Schwebt der erste Lerchenton. In den süßen Laut versunken Wall' ich hin durchs Saatgefild, Das noch halb vom Schlummer trunken Sanft dem Licht entgegenschwillt. Welch ein Sehnen! welch ein Träumen! [Ach, du möchtest vorm Verglühn]1 Mit den Blumen, mit den Bäumen, Altes Herz, noch einmal blühn.
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spätherbstblätter, in Lieder aus alter und neuer Zeit, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Wolff: "Ach, ich möchte im Verglüh'n"
4. Unter den Zweigen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Unter den Zweigen in tiefer Nacht Dacht' ich an deine Küsse; Siedete mir das Blut mit Macht Von all der brennenden Süße. Kocht im Kessel ein Wässerlein, Bleibt der Kessel nicht liegen; Ei, wie hoch in die Luft hinein Ließ ich mein Hütlein fliegen! Wo es sich im Gezweig verlor, Mögen die Vögel wissen; Da ich lange den Kopf verlor, Kann ich den Hut wohl missen.
5. Schlummerlied
Language: German (Deutsch)
Schlaf', Herzenskindchen, ruhig ein
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Das ist so Brauch  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Wie die Nacht den Himmel droben Finster mit Wolken har umwoben! Thränen weint er, kalt und naß, -- Leichenblaß Schaut er jetzt durchs Fensterglas. Hast gewiß zu warm geliebet, Armer Himmel, so tief betrübet, Drum die Thränen im blauen Aug'; Das ist so Brauch: Wenn man liebt, so weint man auch.
Text Authorship:
- by Martin Anton Niendorf (1826 - 1878), "Das ist so Brauch", appears in Lieder der Liebe, first published 1854
Go to the general single-text view
Confirmed with Lieder der Liebe, Berlin: Carl Barthold, 1854, page 44.