Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Vergine bella, che di sol vestita, coronata di stelle, al sommo sole piacesti sí, che 'n te Sua luce ascose, amor mi spinge a dir di te parole; ma non so 'ncominciar senza tu' aita, e di Colui ch'amando in te si pose: Invoco lei che ben sempre rispose, chi la chiamò con fede. Vergine, s'a mercede miseria estrema de l'umane cose già mai ti volse, al mio prego t'inchina; soccorri a la mia guerra, ben ch'i' sia terra, [tu]1 del ciel regina. Vergine saggia, e del bel numero una de le beate vergini prudenti, anzi la prima, e con più chiara lampa; o saldo scudo de l'afflitte genti contr'a' colpi di Morte e di Fortuna, sotto 'l qual si trïunfa, non pur scampa; o refrigerio al cieco ardor ch'avampa, qui fra i mortali sciocchi; Vergine, que' belli occhi, che vider tristi la spietata stampa ne' dolci membri del tuo caro figlio, volgi al mio dubio stato, che sconsigliato a te vèn per consiglio. Vergine pura, d'ogni parte intera, del tuo parto gentil figliuola e madre, ch'allumi questa vita, e l'altra adorni, per te il tuo Figlio, e quel del sommo Padre, o fenestra del ciel lucente, altèra, venne a salvarne in su li estremi giorni e fra tutt'i terreni altri soggiorni sola tu fosti eletta, Vergine benedetta, che 'l pianto d'Eva in allegrezza torni. Fammi, ché puoi, de la sua grazia degno, senza fine o beata, già coronata nel superno regno. Vergine santa, d'ogni grazia piena, che per vera et altissima umiltate salisti al ciel, onde miei prieghi ascolti, tu partoristi il fonte di pietate, e di giustizia il sol, che rasserena il secol, pien d'errori, oscuri e folti: tre dolci e cari nomi hai in te raccolti, madre, figliuola, e sposa; Vergine gloriosa, donna del re che nostri lacci a sciolti, e fatto 'l mondo libero e felice, ne le cui sante piaghe, prego ch'appaghe il cor, vera beatrice. Vergine sola al mondo, senza essempio, che 'l ciel di tue bellezze innamorasti, cui né prima fu simil, né seconda, santi penseri, atti pietosi e casti al vero Dio sacrato e vivo tempio fecero in tua verginità feconda. Per te pò la mia vita esser ioconda, s'a' tuoi preghi, o Maria, Vergine dolce e pia, ove 'l fallo abondò la grazia abonda. Con le ginocchia de la mente inchine, prego che sia mia scorta, e la mia tòrta via drizzi a buon fine. Vergine chiara e stabile in eterno, di questo tempestoso mare stella, d'ogni fedel nocchier fidata guida, pon mente in che terribile procella i' mi ritrovo sol, senza governo, et ho già da vicin l'ultime strida. Ma pur in te l'anima mia si fida, peccatrice, i' no 'l nego, Vergine; ma ti prego che 'l tuo nemico del mio mal non rida: ricorditi, che fece il peccar nostro, prender Dio per scamparne, umana carne, al tuo virginal chiostro. Vergine, quante lagrime ho già sparte, quante lusinghe, e quanti preghi indarno, pur per mia pena, e per mio grave danno! Da poi ch'i' nacqui in su la riva d'Arno, cercando or questa et or quel altra parte, non è stata mia vita altro ch'affanno. Mortal bellezza, atti, e parole m'hanno tutta ingombrata l'alma. Vergine sacra et alma, non tardar, ch'i' son forse a l'ultimo anno. I dí miei più correnti che saetta, fra miserie e peccati, sonsen andati, e sol Morte n'aspetta. Vergine, tale è terra e posto ha in doglia lo mio cor, che vivendo in pianto il tenne; e de mille miei mali un non sapea; e per saperlo, pur quel che n'avenne fôra avenuto; ch'ogni altra sua voglia era a me morte, et a lei fama rea. Or tu donna del ciel, tu nostra dea, se dir lice, e convensi, Vergine d'alti sensi, tu vedi il tutto; e quel che non potea far altri, è nulla a la tua gran vertute, por fine al mio dolore; ch'a te onore, et a me fia salute. Vergine, in cui ho tutta mia speranza, che possi e vogli al gran bisogno aitarme, non mi lasciare in su l'estremo passo; non guardar me, ma chi degnò crear me; no 'l mio valor, ma l'alta sua sembianza, ch'è in me, ti mova a curar d'uom sí basso. Medusa, e l'error mio m'han fatto un sasso d'umor vano stillante: Vergine, tu di sante lagrime, e pie, adempi 'l meo cor lasso; ch'almen l'ultimo pianto sia devoto, senza terrestro limo, come fu 'l primo non d'insania vòto. Vergine umana, e nemica d'orgoglio, del comune principio amor t'induca; miserere d'un cor contrito, umìle: che se poca mortal terra caduca amar con sí mirabil fede soglio, che devrò far di te cosa gentile? Se dal mio stato assai misero e vile per le tue man resurgo, Vergine, i' sacro e purgo al tuo nome e penseri e 'ngegno e stile, la lingua e 'l cor, le lagrime e i sospiri. Scorgimi al miglior guado, e prendi in grado i cangiati desiri. Il dí s'appressa, e non pòte esser lunge, sí corre il tempo e vola, Vergine unica e sola, e 'l cor or conscienzia or morte punge. Raccomandami al tuo figliol, verace omo e verace Dio, ch'accolga 'l mio spirto ultimo in pace.
G. Dufay sets stanza 1
G. Palestrina sets stanza 1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Palestrina: "et tu"
Text Authorship:
- by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 2. Rime In morte di Madonna Laura, no. 366 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guillaume Dufay (c1400 - 1474), "Vergine bella, che di sol vestita", stanza 1 [sung text checked 1 time]
- by Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525?6 - 1594), "Vergine bella", stanza 1 [ chorus ], madrigal [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Lovely virgin, clothed with the sun", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Francisque Reynard) , "Canzone CCCLXVI Vergine bella, che di sol vestita"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 137
Word count: 869
Lovely virgin, clothed with the sun, Crowned with stars, you so pleased The high sun that in you he hid his own light, Love urges me to speak a word to you; But I cannot begin without your help, And the help of Him who placed himself lovingly in you: I call on her who always responds positively To those who call on her with faith. Virgin, if to take away Extreme misery from the human condition You are always willing, then incline yourself to my prayer; Help in this my war Though I am on earth and you are queen of heaven. Wise virgin, one of that fine number Of the blessed wise virgins, Or rather the first among them, with the clearest lamp; O solid shield of afflicted peoples Against the blows of Death and Fate Beneath which we triumph, not just escape; O cooler of blind heat which flares up, Which crackles among mortals; Virgin, those beautiful eyes Which saw sadly the spiteful wounds On the sweet limbs of your dear son, Turn them on my uncertain state, Mine who comes to you, unadvised, for advice. Pure virgin, spotless in every way, Noble daughter and mother too of your son, You who light up this life and adorn the other Through you -- o window of that higher, shining heaven - Your Son, son too of the highest Father, Came down to save us in these last days And from all earthly wombs Only you were chosen, blessed Virgin That the weeping of Eve should turn to happiness. Make me, as you can, worthy of his grace, O blessed without end, Already crowned in the kingdom above. Holy virgin, full of every grace, Who through true and deepest humility Leapt up to heaven, from where you hear my prayers, You gave birth to the fount of piety, The sun of justice, who brings peace To this age full of obscure and close-crowding errors: Three sweet and dear names you have collected in yourself, Mother, daughter and wife; Glorious virgin, Queen of the king who loosed us from our bonds And made the world free and happy: By his holy wounds I pray you to satisfy my heart, truly blessed one. Only true virgin on earth, without a peer, You who enamoured heaven of your beauty, Whom none could equal or even come in second place, Holy thoughts and pious and chaste acts Made you holy to the true God and a living temple Fruitful in your virginity. Through you can my life be joyful As in your prayers, o Mary Sweet and pious virgin, Where sin abounds grace abounds too. With the knees of my mind I bow down I pray that you will be my escort And direct my twisted path to a good end. Virgin clear and rock-steady for ever, Star of this stormy sea, Trusted guide of every faithful helmsman, Turn your thoughts to that terrible storm In which I find myself alone without a rudder, And already close to the final shout. But my sinful soul trusts in you alone, I don't deny it, Virgin; but I pray to you That your enemy should not laugh at my ills: Remember that our sin made God -- to save us -- take Human flesh, in your virginal cloister. Virgin, how many tears I have already shed, How many pleas and prayers in vain, Simply through my own sin and heavy condemnation! From when I was born by the river Arno, Searching in this or that other place, My life has been nothing but trouble. Mortal beauty, acts and words have all Encumbered my soul. Holy and kind virgin Do not delay as I am perhaps in my last year. My days are flowing swifter than an arrow In misery and sin They have gone, and only Death is waiting. Virgin, she is just so much earth now, but she has placed my heart in sadness, which living she kept in weeping; She never knew a single one of my thousand ills And to know them, what happened should simply not have happened: all other wishes would have been death to me, and to her bad reputation. Now you queen of heaven, you our goddess If I may say that and it befits you, Virgin of noble feelings You see it all; and what others cannot do Is nothing to your great power To make an end of my sorrow Which would be honour to you and salvation to me. Virgin in whom I have all my hope Who is able and willing to help me in my great need, Do not abandon me in this last pass; None guards me but he who deigned to create me; Not my own courage but his noble semblance Which is in me moves you to take care of a man so low. Medusa and my error have made me stone Dripping with vain tears; Virgin, you with holy And pious tears fulfil my weary heart So at least the last tear may be devout Free of earthly slime As the first was not marked by madness. Humane virgin, enemy of pride May love of our common beginning lead you To pity a contrite and humble heart. Since I used to love a little bit of fallen mortal dust With so wonderful a faith, What must I do with respect to you who are so noble? I from my state so wretched and vile I rise again by your hand, Virgin, I will consecrate and cleanse In your name my thoughts and talents and style, My tongue and heart, my tears and sighs. Push me towards a better passage And willingly accept my changed desires. Day hurries on, and cannot be long, So fast the time runs and flies. Virgin unique and lone Both conscience and death stab my heart. Commend me to your dear son, truly man and truly God, That he would receive my last breath in peace.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 2. Rime In morte di Madonna Laura, no. 366
This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 137
Word count: 998