by
Giuseppe Palomba (flourished 1769-1825)
Chi vuol la zingarella
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG ENG GER
Chi vuol la zingarella
Graziosa accorta e bella?
Signori, eccola qua.
Signori, eccola qua.
Le donne sul balcone
So bene indovinar.
I giovani al cantone
So meglio stuzzicar.
A vecchi innamorati
Scaldar fo le cervella.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Who desires the gipsy girl", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Andrew Schneider) , "Who desires the fair gypsy-maiden?", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Wer begehrt das Zigeunermädchen", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 35
Who desires the gipsy girl
Language: English  after the Italian (Italiano)
Who desires the gipsy girl,
graceful, prudent and beautiful?
Gentlemen, here she is.
Gentlemen, here she is.
The ladies on the balconies
are easily to be figured out.
The young men at the street corners
are teased more easily.
The heads of old men in love
Can be set on fire.
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2004-05-29
Line count: 10
Word count: 51