Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der Nordost [wehet]1, Der liebste unter den Winden Mir, weil er [feurigen Geist Und]2 gute Fahrt verheißet [den Schiffern]2. Geh aber nun [und]2 grüße Die schöne Garonne, Und die Gärten von Bordeaux Dort, wo am scharfen Ufer Hingehet der Steg und in den Strom Tief fällt der Bach, darüber aber Hinschauet ein edel Paar Von Eichen und Silberpappeln; [ Noch denket das mir wohl und wie Die breiten Gipfel neiget Der Ulmwald, über die Mühl', Im Hofe aber wächset ein Feigenbaum]2 An Feiertagen gehen Die braunen Frauen daselbst Auf seidnen Boden, Zur Märzenzeit, Wenn gleich ist [Nacht und Tag]3, Und über langsamen Stegen, Von goldenen Träumen schwer, Einwiegende Lüfte ziehen. [ Es reiche aber, Des dunkeln Lichtes voll, Mir einer den duftenden Becher, Damit ich ruhen möge; denn süß Wär' unter Schatten der Schlummer Nicht ist es gut, Seellos von sterblichen Gedanken zu sein. Doch gut Ist ein Gespräch und zu sagen Des Herzens Meinung, zu hören viel Von Tagen der Lieb', Und Taten, welche geschehen. Wo aber sind die Freunde? Bellarmin Mit dem Gefährten? Mancher Trägt Scheue, an die Quelle zu gehen; Es beginnet nämlich der Reichtum Im Meere. Sie, Wie Maler, bringen zusammen Das Schöne der Erd' und verschmähn den geflügelten Krieg nicht, und Zu wohnen einsam, jahrlang, unter Dem entlaubten Mast, wo nicht die Nacht durchglänzen Die Feiertage der Stadt, Und Saitenspiel und eingeborener Tanz nicht. Nun aber sind zu Indiern Die Männer gegangen, Dort an der luftigen Spitz' An Traubenbergen, wo herab Die Dordogne kommt Und zusammen mit der prächt'gen Garonne meerbreit Ausgehet der Strom. Es nehmet aber Und gibt Gedächtnis die See, Und die Lieb' auch heftet fleißig die Augen, Was bleibt aber, stiften die Dichter. ]2
Confirmed with Friedrich Hölderlin, Sämtliche Gedichte und Hyperion, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 1999, pages 360-362
1 Eisler: "weht"2 omitted by Eisler (5 omissions).
3 Eisler: "Tag und Nacht"
Text Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Andenken", appears in Gedichte 1800-1804, in Hymnen [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Andenken", 1943, from Hölderlin Fragmente, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Andenken", from Hollywooder Liederbuch, no. 38 [sung text checked 1 time]
- by Karl Michael Komma (1913 - 2012), "Andenken", 1970 [sung text checked 1 time]
- by Daan Manneke (b. 1939), "Andenken", 2009, copyright © 2009 [ chorus ], from Liturgien, no. 5, Amsterdam : Muziek Centrum Nederland [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Remembrance", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Souvenirs", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Michael Komma , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 59
Word count: 282
The Northeaster blows, Among all the winds the one I love the best, because it portends A fiery spirit [and]1 a good journey [to sailors.]1 But now I go [and]1 greet The beautiful Garonne, And the gardens of Bordeaux There, where upon the steep bank The path leads, and the brook falls far down Into the river, but from above, A noble pair of oaks and Silvery poplars gaze on [this scene]. [ I still think of this fondly, and [of] how The forest of elms inclines Its broad tree-tops over the mill, In the yard, however, a fig tree grows.]1 On the feast days The brown women walk there Upon the silky earth, In March, When [night and day]2 are equal, And over slow pathways, Heavy with golden dreams, Lulling breezes pass. [ But may someone hand me, Full of the dark light, One of the scented goblets, That I may rest, for though sweet would be Slumber beneath the shadows, It is not good To be soulless of mortal Thoughts. But a conversation Is good and to speak The heart’s meaning, to hear much Of the days of love, And of deeds that took place. But where are my friends? Bellarmin With his companions? Many a one Is burdened with dread to approach the well-spring; Riches, namely, begin In the ocean. They, Like painters, gather together What is beautiful upon earth and do not Disdain the winged war, and [do not disdain] To live solitary for years under The leafless mast, where the night is not made sparkling By the feast-days of the city, And by the music of strings and by native dances. But now to the Indies The men have gone; There upon the breezy peak Along vine-clad mountains, where downward The Dordogne approaches And together with the splendid Garonne, the combined waters Flow out wide as the sea. But the ocean Takes and gives memory, And love, too, assiduously captures one’s eyes, What remains, however, the poets provide.]1
1 omitted by Eisler (5 omissions).
2 Eisler: "day and night"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Andenken", appears in Gedichte 1800-1804, in Hymnen
This text was added to the website: 2016-09-16
Line count: 59
Word count: 333