Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Good-night? ah! no; the hour is ill Which severs those it should unite; Let us remain together still, Then it will be good night. How can I call the lone night good, Though thy sweet wishes wing its flight? Be it not said, thought, understood -- Then it will be -- good night. To hearts which near each other move From evening close to morning light, The night is good; because, my love, They never say good-night.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Good-night" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by George Joseph Oliver Allman , "Good night? ah no", published 1854 [sung text not yet checked]
- by Roger Ascham (1864 - 1934), "Good night", op. 22 (Twelve Songs with Pianoforte Accompaniment) no. 10 (1882-1899), published c1910 [ voice and piano ], London, Charles Vincent [sung text checked 1 time]
- by Claude Barton , "Good-night? ah! no; the hour is ill", published 1893 [sung text not yet checked]
- by Wentworth Bennett , "Good-night? ah no", published 1886 [sung text not yet checked]
- by Kate Boase , "Serenade", published 1900 [sung text not yet checked]
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "Good Night", CG. 386 (1871), published [1871] [ voice and piano ], London, Chappell [sung text not yet checked]
- by Charles Hubert Hastings Parry, Sir (1848 - 1918), "Good Night! ah! no; the hour is ill that severs those it should unite", 1881-1883, published 1885, from English Lyrics, First Set, no. 2 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942) , "Доброй ночи" ; composed by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky, Al. Dm. Malyshevskaya, Aleksey Vladimirovich Taskin.
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Ivan Matveyevich Steshenko (1873 - 1918) ; composed by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Dobrou noc!", Prague, J. Otto, first published 1901
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Buona notte", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ROM Romanian (Română) (Panait Cema) , "Noapte bună (după Shelley)"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-01-26
Line count: 12
Word count: 76
Buona notte? Ah, no! Infelice è quell'ora che separare vuole chi dovrebbe unire, lascia che rimaniamo insieme ancora e allora "buona notte" potrò dire. Come posso chiamare la notte solitaria "buona" pure se il tuo dolce pensiero al suo volo fa ala? Che ciò non sia detto, inteso o pensato - la notte sarà buona solo in tal caso. Solo a quei cuori che si uniscono stretti dal calar della sera fino alla luce del giorno la notte è buona; perché, amor mio, la buona notte mai augurare dovranno.
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2013 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Good-night"
This text was added to the website: 2013-09-01
Line count: 12
Word count: 88