Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich wandre heim durchs hohe Feld, Die Wolken ziehn. In tiefer Ruhe liegt die Welt -- -- Du bist dahin! Das Abendläuten ist verhallt Im Lindengrün, Der letzte Vogel singt im Wald -- -- Du bist dahin! Da fühl' ich's leise, wie ich krank Vor Sehnen bin, Der Vogel schwieg, die Sonne sank -- -- Du bist dahin!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Hochland-Lieder von Karl Stieler, Stuttgart, Meyer & Zeller's Verlag (Friedrich Vogel), 1879, page 100.
Text Authorship:
- by Karl Stieler (1842 - 1885), "Am Heimweg", appears in Hochland-Lieder, in 8. Wanderstunden, no. 2, first published 1879 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Attenhofer (1837 - 1914), "Am Heimweg", op. 40 (Drei Gesänge für Männerchor) no. 3, published 1880 [ four-part men's chorus ], Zürich, Hug [sung text not yet checked]
- by Paul Frommer (1868 - 1914), "Am Heimweg", op. 40 no. 2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Hans Haeberlein , "Heimweg", op. 27 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1893 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932), "Am Heimweg", op. 68 (Sieben Lieder) no. 4, published 1906? [sung text not yet checked]
- by Felix Josef Mottl (1856 - 1911), "Am Heimweg", published 1892 [ voice and piano ], from 19 Gedichte deutscher Dichter, Heft I, no. 4, Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]
- by Silvio Rigutini , "Am Heimweg", published 1886 [ medium voice and piano ], from Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 2, Frankfurt a/M., Steyl & Thomas [sung text not yet checked]
- by Josef Schen , "Auf dem Heimweg", op. 35 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1895 [ voice and piano ], Leipzig, Robitschek [sung text not yet checked]
- by Ernst Hermann Seyffardt (1859 - 1942), "Am Heimweg", op. 18 (Sechs Lieder und Gesänge für Alt mit Pianoforte) no. 5, published 1887 [ alto and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille (1861 - 1907), "Am Heimweg", op. 7 no. 7, published 1890 [ high voice and piano ], from Von Lieb' und Leid, no. 7, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
- by Johann Baptist Zerlett (1859 - 1935), "Am Heimweg", op. 41 (Zwei Lieder für 4 Männerstimmen) no. 2, published 1895 [ vocal quartet for male voices ], Leipzig. Rob. Forberg [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur le chemin de la maison", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-03-06
Line count: 12
Word count: 52
I wander homeward through the tall grain, The clouds race. The world lies in deep peace -- -- You are gone! The sound of the evening bells has died away In the greenery of the lime trees, The last bird is singing in the forest -- -- You are gone! Then I quietly perceive how I Am sick with longing. The bird has fallen silent, the sun has set -- -- You are gone!
About the headline (FAQ)
Translated titles:"Am Heimweg" = "Along the homeward path"
"Heimweg" = "Homeward path "
"Auf dem Heimweg" = "Upon the homeward path"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Stieler (1842 - 1885), "Am Heimweg", appears in Hochland-Lieder, in 8. Wanderstunden, no. 2, first published 1879
This text was added to the website: 2012-06-18
Line count: 12
Word count: 68