by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Ziti zavěje
Language: Slovak (Slovenčina)  after the French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, written 1873, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 5, first published 1880
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladimír Rusó (b. 1946), "Ziti zavěje", published 1980 [ voice and piano ], from Západy slunce = Soleils couchants, no. 3, Bratislava, Slovensky Hudobný Fond
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Harry Graham ; composed by Norman Houston O'Neill.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Ashmore Kyle Paterson Wingate (1881 - 1926?30) , appears in Poems by Verlaine, London and Newcastle, Walter Scott Publishing Company, first published 1904 ; composed by Cecil Coles.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920) , "Ruhe", subtitle: "Auf die Nachricht vom Tode des Dichters", appears in Weib und Welt ; composed by Pierre Chépélov, Fritz Koegel, Rudolf Mengelberg, Richard Trunk, Hermann Karl Josef Zilcher.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944) ; composed by Victor Vreuls.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Serge Bortkiewicz (1877 - 1952) , "Ein schwarzer düst’rer Traum" ; composed by Serge Bortkiewicz.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Cäsar (Otto Hugo) Flaischlen (1864 - 1920) , "Still!", appears in Aus den Lehr- und Wanderjahren des Lebens, in Höhen-entlang, in Übertragungen ; composed by Hans Hermann, Philippine Schick.
- Also set in Hungarian (Magyar), a translation by Lőrinc Szabó (1900 - 1957) ; composed by József Soproni.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Hungarian (Magyar), a translation by Mihály Babits (1883 - 1941) ; composed by József Soproni.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Stepan Nikolayevich Mitusov (1878 - 1942) ; composed by Igor Stravinsky.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Vassily Vasilyevich Nechayev.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Valentina Iosifovna Ramm (1888 - 1968) ; composed by Anatoly Nikolayevich Aleksandrov.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Valery Yakovlevich Bryusov (1873 - 1924) , no title, first published 1911 ; composed by Emil Cooper, Grigory Abramovich Kreyn, Aleksandr Ivanovich Yurasovsky.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Fyodor Kuzmych Teternikov (1863 - 1927) , no title, written 1897 ; composed by Aleksandr Abramovich Kreyn.
This page was added to the website: 2012-02-06