by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883)
Yon rising Moon that looks for us again
Language: English  after the Persian (Farsi)
Yon rising Moon that looks for us again -- How oft hereafter will she wax and wane; How oft hereafter rising look for us Through this same Garden -- and for one in vain!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 100, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 100, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "Yon rising Moon that looks for us again", published [1909] [ soli, chorus, and orchestra ], from Omar Khayyám, Part III, no. 19, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Harrison Kerr (1897 - 1978), "Yon rising moon", 1919, published 1975 [ baritone and piano ], from Rubáiyát of Omar Khayyám, no. 2, NY : Conatus [sung text not yet checked]
- by Elisabeth Charlotta Henrietta Ernestina Sonntag (1866 - 1950), "Yon rising Moon that looks for us again", published 1925, first performed 1925 [ voice and piano or orchestra ], from Vanitas Vanitatum, song-cycle from "The Rubaiyat of Omar Khayyam" in the translation of Edward Fitzgerald, no. 7, as Else Headlam-Morley [sung text checked 1 time]
- by Peter Pindar Stearns (b. 1931), "Yon rising Moon that looks for us again", published 1965 [ high voice, clarinet, bass clarinet, trumpet, trombone, harp, violin, viola, and cello ], from Three Love Songs, NY : ACA [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Henry Houseley (1852? - 1925), "Part 6", published 1917 [ soli, chorus, orchestra ], from cantata Omar Khayyám, no. 6, New York : H. W. Gray
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Afrikaans, a translation by Cornelis Jacobus Langenhoven (1873 - 1932) ; composed by Howard Swanson.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 74, first published 1859 ; composed by Houston Bright, Liza Lehmann, Arthur Finley Nevin, P Peter Sacco .
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-13
Line count: 4
Word count: 32