by Émile Verhaeren (1855 - 1916)
C'est la bonne heure où la lampe...
Language: French (Français)
C'est la bonne heure où la lampe s'allume ; Tout est si calme et consolant, ce soir, Et le silence est tel que l'on entendrait choir Des plumes. C'est la bonne heure où, doucement, S'en vient la bien-aimée, Comme le brise ou la fumée, Tout doucement, tout lentement. Elle ne dit rien d'abord et je l'écoute ; Et son âme, que j'entends toute, Je la surprends luire et jaillir Et je la baise sur les yeux. C'est la bonne heure où la lampe s'allume, Où les aveux De s'être aimé le jour durant, Du fond du coeur profond mais transparent S'exhument. Et l'on se dit les simples choses : Le fruit qu'on a cueilli dans le jardin ; La fleur qui s'est ouverte D'entre les mousses vertes ; Et la pensée éclose, en des émois soudains, Au souvenir d'un mot de tendresse fanée Surpris au fond d'un vieux tiroir, Sur un billet de l'autre année. Voici quinte ans déjà que nous pensons d'accord ; Que notre ardeur claire et belle vainc l'habitude, Mégère à lourde voix, dont les lentes mains rudes Usent l'amour le plus tenace et le plus fort. Je te regarde, et tous les jours je te découvre, Tant est intime ou ta douceur ou ta fierté : Le temps, certes, obscurcit les yeux de ta beauté, Mais exalte ton coeur dont le fond d'or s'entrouvre. Tu te laisses naïvement approfondir, Et ton âme, toujours, paraît fraîche et nouvelle ; Les mâts au clair, comme une ardente caravelle, Notre bonheur parcourt les mers de nos désirs. C'est en nous seuls que nous ancrons notre croyance À la franchise nue et la simple bonté ; Nous agissons et nous vivons dans la clarté D'une joyeuse et translucide confiance. Ta force est d'être frêle et pure infiniment, De traverser, le coeur en feu, tout chemin sombre, Et d'avoir conservé, malgré la brume ou l'ombre Tous les rayons de l'aube en ton âme d'enfant.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Émile Verhaeren (1855 - 1916), no title, appears in Les heures d'après-midi, no. 12, first published 1905 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Philippe Gaubert (1879 - 1941), "C'est la bonne heure où la lampe s'allume", 1913, published 1913 [ high voice and piano ], from Les heures d'après-midi, no. 3, Paris, Éd. "Au Ménestrel" Heugel [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-07
Line count: 45
Word count: 314