Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
L'échelonnement des haies Moutonne à l'infini, mer Claire dans le brouillard clair, Qui [sent]1 bon les jeunes baies. Des arbres et des moulins Sont légers sur le vert tendre, Où vient s'ébattre et s'étendre L'agilité des poulains. Dans ce vague d'un Dimanche, Voici se jouer aussi De grandes brebis, Aussi douces que leur laine blanche. Tout à l'heure déferlait L'onde roulée en volutes, De cloches comme des flûtes Dans le ciel comme du lait.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Philippart-Gonzalez: "a envoyé"
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, written 1875?, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 13, first published 1880 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georges Boeuf (b. 1937), "L'échelonnement des haies", op. 108 (2014) [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Raymond Bonheur (1861 - 1939), "L'échelonnement des haies" [ voice and piano ], from Trois poèmes de Verlaine (de Sagesse) [sung text not yet checked]
- by Charles Bordes (1863 - 1909), "Paysage vert", 1893, published 1914, first performed 1902 [ high voice and piano ], Éd. Rouart, Lerolle & Cie [sung text checked 1 time]
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "L'échelonnement des haies", L. 85/(81) no. 3 (1891), published 1892 [ voice and piano ], from Trois mélodies, no. 3, Paris, Fromont [sung text checked 1 time]
- by Louis Durey (1888 - 1979), "L'échelonnement des haies ", op. 2 (Trois poèmes) no. 1 (1914) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Gabriel Grovlez (1879 - 1944), "L'échelonnement des haies", 1909, published 1910 [ voice and piano ], from Sagesse, no. 3, Paris, Schott [sung text not yet checked]
- by Pierre Hermant (1869 - 1928), "L'échelonnement des haies", published 1904 [ voice and piano ], from Sagesse, no. 11, Paris, Énoch [sung text not yet checked]
- by Jeanne Minsmer (1887 - 1957), "L'échelonnement des haies", published [1916] [ voice and piano ], from Trois mélodies, no. 2, Paris, Éd. E. Demets [sung text not yet checked]
- by Renée Philippart-Gonzalez (1905 - 1993), "Paysage", 1938 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Irena Regina Poldowski (1880 - 1932), "Dimanches d'avril", published 1911 [ voice and piano ], from Trois mélodies sur des poésies de Paul Verlaine, no. 1, Paris, Durand [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "Row upon row of hedges", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Christiane Garoux
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 74
树篱排排望不尽 绵羊多无限, 苍白 大海现出薄雾开, 新鲜浆果味清新。 树木磨坊相伴 柔绿之上光淡淡, 马驹调皮多捣蛋 在此蹦跳与撒欢。 在空闲星期天, 大个绵羊这边 嬉戏游玩, 甜美白羊毛一般。 突然一阵浪涛来 波浪翻卷滚滚动, 铃儿好像笛声 天空淡淡似牛奶。
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Dimanches d'avril" = "四月的星期日"
"L'échelonnement des haies" = "树篱排排望不尽"
"Paysage" = "风景"
"Paysage vert" = "绿色景观"
Text Authorship:
- Singable translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, written 1875?, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 13, first published 1880
This text was added to the website: 2024-02-22
Line count: 16
Word count: 17