Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Le son du cor s'afflige vers les bois, D'une douleur on veut croire orpheline Qui vient mourir au bas de la colline, Parmi la [bise]1 errant en courts abois. L'âme du loup pleure dans cette voix, Qui monte avec le soleil, qui décline D'une agonie on veut croire câline, Et qui ravit et qui navre à la fois. Pour faire mieux cette plainte assoupie, La neige tombe à longs traits de charpie A travers le couchant sanguinolent, Et l'air a l'air d'être un soupir d'automne, Tant il fait doux par ce soir monotone, Où se dorlote un paysage lent.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 sometimes "brise" (breeze)
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 9, first published 1880 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Raymond Bonheur (1861 - 1939), "Le son du cor s'afflige vers les bois " [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Charles Bordes (1863 - 1909), "Le son du cor s'afflige vers les bois", 1888-96, published 1914, first performed 1902 [ voice and piano ], Éd. Rouart, Lerolle & Cie [sung text checked 1 time]
- by Marie-Rose Bresson , "Soir monotone", 1921 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Marguerite Canal (1890 - 1978), "Le son du cor s'afflige vers les bois ", published 1931 [ voice and piano ], from Sagesse, no. 4, Paris, Heugel [sung text not yet checked]
- by Édouard-Simon Combe (1866 - 1942), "Le son du cor s'afflige vers les bois ", 1897 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Jean-Émile-Paul Cras (1879 - 1932), "Le son du cor s'afflige vers les bois", 1900-5, published 1909 [ voice and piano ], from Sept mélodies, no. 4, Paris, Édition mutuelle [sung text checked 1 time]
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Le son du cor s'afflige", L. 85/(81) no. 2 (1891), published 1901 [ voice and piano ], from Trois mélodies, no. 2, Paris, Jobert [sung text checked 1 time]
- by Marius-François Gaillard (1900 - 1973), "Le son du cor s'afflige vers les bois ", published 1920 [ voice and piano ], from Six mélodies, no. 5, Paris, Costallat [sung text not yet checked]
- by Eduardo García Mansilla (1871 - 1930), "Le son du cor s'afflige vers les bois " [ voice and piano ], from Cinq poèmes, no. 4, Paris, Grus [sung text not yet checked]
- by Gabriel Grovlez (1879 - 1944), "Le son du cor s'afflige vers les bois ", 1909, published 1910 [ voice and piano ], from Sagesse, no. 2, Paris, Schott [sung text not yet checked]
- by Pierre Hermant (1869 - 1928), "Le son du cor s'afflige vers les bois ", published 1904 [ voice and piano ], from Sagesse, no. 10, Paris, Énoch [sung text not yet checked]
- by Emmanuel Hieaux (b. 1958), "Le son du cor s'afflige vers les bois", 2014 [ soprano and piano ], from Quatre impressions rehaussées de deuil, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Charles Martin Tornov Loeffler (1861 - 1935), "Le son du cor s'afflige vers les bois", op. 5 (Quatre poèmes pour voix, alto et piano) no. 3 (1893), published 1904 [ voice, viola, and piano ], New York, Schirmer [sung text checked 1 time]
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Le son du cor", op. 85 no. 4 (2001), published 2002 [ eight-part chorus (SSAATTBB chorus) ], from Sieben Chansons zu acht Stimmen nach Texten von Paul Verlaine, no. 4, Goldbach [sung text not yet checked]
- by Joseph Noyon (1888 - 1962), "Le son du cor s'afflige vers les bois ", published c1922 [ voice and piano ], Paris, Sénart [sung text not yet checked]
- by Johann Heinrich Samuel "Marcel" Sulzberger (1876 - 1941), "Le son du cor s'afflige vers les bois ", 1913 [ voice and piano ], Zentralbibliothek, Zurich : Mélodie no. 21 [sung text not yet checked]
- by R. Talba-Pilzer , "Le son du cor s'afflige vers les bois ", published 1931 [ voice and piano ], Paris, Schneider [sung text not yet checked]
- by Louis Vierne (1870 - 1937), "Le son du cor", op. 38 no. 7 (1916), published 1924 [ voice and piano or orchestra ], from Spleens et Détresses, no. 7, Paris, Salabert [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Sonet"
- ENG English (Peter Low) , "The sound of the horn is wailing near the woods", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Corinne Orde) , "The sound of the horn", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) ( Wolf von Kalckreuth, Graf)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 99
The horn sounds its distress call over by the woods With a cry of grief like that of an orphan And comes to die at the foot of the hill Where the roaming north wind wails in brief outbursts. The soul of the wolf is weeping in that voice Which rises with the sun that sinks With an agony that seems somehow soothing And at once delights and distresses. To enhance this drowsy lament The snow is falling as long shreds of linen Across the blood-red sunset, And the air has the air of an autumn sigh, So mild is this monotonous evening In which a slow landscape coddles itself.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Corinne Orde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 9, first published 1880
This text was added to the website: 2008-01-21
Line count: 14
Word count: 110